背景:传染病仍然是全球主要的健康问题,包括在中国,2019年估计有超过1000万的传染病病例。我们描述了中国成年人中特定部位传染病的负担。
方法:从2004年到2008年,前瞻性中国嘉道理生物库从10个不同地区招募了512,726名30-79岁的成年人(5个农村,5城市)中国。在12年的随访中,101,673名参与者因任何传染病住院。描述性分析检查了标准化发生率,死亡率,和感染的病死率。
结果:任何传染病的发病率为每100,000人年1856;呼吸道感染(1069)是最常见的。传染病死亡率为31.8/10万人年(呼吸道和非呼吸道感染分别为20.3和9.4,分别)和病死率为2.2%(呼吸道和非呼吸道感染分别为2.6%和1.6%,分别)。老年人和农村地区的传染病发病率和死亡率较高。传染病发病率没有明显的性别差异,但是男性的死亡率和病死率是女性的两倍。
结论:传染病在中国成年人中很常见。观察到的负担,和差距,特定部位的感染可以为有针对性的预防工作提供信息.
背景:嘉道理基金会,惠康信托基金,MRC,BHF,CR-UK,Most,NNSF。
BACKGROUND: Infectious diseases remain a major global health concern, including in China, with an estimated >10 million cases of infectious disease in 2019. We describe the burden of site-specific infectious diseases among Chinese adults.
METHODS: From 2004 to 2008, the prospective China Kadoorie Biobank enrolled 512,726 adults aged 30-79 years from 10 diverse areas (5 rural, 5 urban) of China. During the 12 years of follow-up, 101,673 participants were hospitalised for any infectious disease. Descriptive analyses examined standardised incidence, mortality, and case fatality of infections.
RESULTS: The incidence of any infectious disease was 1856 per 100,000 person-years; respiratory tract infections (1069) were most common. The infectious disease mortality rate was 31.8 per 100,000 person years (20.3 and 9.4 for respiratory and non-respiratory infections, respectively) and case fatality was 2.2% (2.6% and 1.6% for respiratory and non-respiratory infections, respectively). Infectious disease incidence and mortality rates were higher at older ages and in rural areas. There were no clear sex-differences in infectious disease incidence rates, but mortality and case fatality rates were twice as high in men as in women.
CONCLUSIONS: Infectious diseases were common in Chinese adults. The observed burden of, and disparities in, site-specific infections can inform targeted prevention efforts.
BACKGROUND: Kadoorie Foundation, Wellcome Trust, MRC, BHF, CR-UK, MoST, NNSF.