Russian

俄语
  • 文章类型: Journal Article
    在本文中,我们研究了以俄语为母语(L1)的人和以普通话为母语的人如何学习俄语作为外语(L2)处理具有不同词序的俄语句子。我们在隔离和上下文中比较了SVO(规范)和OVS(非规范)顺序。针对不同词序的L2处理的实验还不是很多,那些使用上下文的人非常罕见。
    在实验1中,目标句子被孤立地呈现。在实验2中,单句上下文引入了目标句子中提到的一个NP,要么是第一个(这样给定的信息先于新的信息,这是俄语和许多其他语言的特征)或第二种。因此,可以比较两个因素:句法(词序)和上下文(从信息结构的角度来看上下文是否合适)。我们使用不同的措施来捕获在线和离线效果:逐字阅读时间,1至5量表(L1参与者)的问答准确性和句子评分。
    在两个实验中,RTs和问答准确性数据显示,对于L2参与者来说,非规范顺序是很困难的,但不是L1参与者。然而,L1参与者孤立地给予非规范订单较低的评级,大概是因为在自然发生的文本中,它们仅在特定上下文中使用。至于实验2中的上下文因素,L1和L2处理的一些效果是相同的:所有参与者阅读给定NP的速度都比新NP的速度更快,并且首选具有“给定-新”字序的句子。后者可能反映了叙事连贯性的普遍原则。然而,与母语人士不同,L2读者对不同词序的更微妙的上下文要求并不敏感。
    UNASSIGNED: In this paper, we studied how native (L1) speakers of Russian and speakers of Mandarin Chinese learning Russian as a foreign language (L2) process Russian sentences with different word orders. We compared SVO (canonical) and OVS (non-canonical) orders in isolation and in context. Experiments focusing on the L2 processing of different word orders are still not very numerous, and those using context are extremely rare.
    UNASSIGNED: In Experiment 1, target sentences were presented in isolation. In Experiment 2, one-sentence contexts introduced one NP mentioned in the target sentence, either the first (so that given information preceded new information, which is characteristic for Russian and many other languages) or the second. As a result, two factors could be compared: the syntactic (word order) and the contextual (whether the context is appropriate from the information-structural perspective). We used different measures to capture online and offline effects: word-by-word reading times, question-answering accuracy and sentence rating on a 1 to 5 scale (for L1 participants).
    UNASSIGNED: In both experiments, RTs and question-answering accuracy data showed that non-canonical orders were difficult for L2 participants, but not for L1 participants. However, L1 participants gave non-canonical orders lower ratings in isolation, presumably because in naturally occurring texts, they are used only in particular contexts. As for the context factor in Experiment 2, some effects were the same for L1 and L2 processing: all participants read given NPs faster than new ones and preferred sentences with a \'given - new\' word order. The latter may reflect the universal principles of narrative coherence. However, unlike native speakers, L2 readers are not sensitive to more subtle contextual requirements of different word orders.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    诸如英语中的uhm或德语中的ähm之类的填充粒子显示出细微的特定语言差异,它们的形式变化与性别等社会语言变量有关。在第二语言中使用填充剂已被证明在不同的语言环境中在频率和形式上都不同于单语言填充剂颗粒的使用。这项研究调查了两种语言的双语传统使用者对填料颗粒的特定语言使用,看看社会上占主导地位的多数语言和他们在家里说的少数民族传统语言。这是基于RUEG语料库中的传统俄语和德语数据以及大多数德语和英语数据完成的。从语料库中提取特定语言的填充物,并分析其发生和节段形式。频率分析表明双语的影响,年龄组,以及所有语言的填充频率上的形式。填料颗粒的数量在形式上较高,年长的,双语演讲形式分析揭示了语言和性别对填充粒子类型的影响。声音-鼻腔填充物颗粒(例如,uhm)在德语和英语以及这些语言的女性语言中更常见。与德语和英语接触的传统俄语使用者在俄语中也显示出较高的语音-鼻型使用率,同时与两种语言的单语使用者产生相似的性别相关模式。填料颗粒在正式情况下的频率越高,年长的演讲者和双语演讲,讨论了与认知负荷有关的问题,在这些情况下,认知负荷被认为更高,而在情况和社会群体之间不同的语音风格也被视为解释。德语和英语中声鼻填充剂颗粒的使用率较高,这表明语言特定的填充剂颗粒偏好也与这些语言中的社会语言变量性别有关。遗产使用者的结果表明并影响了他们遗产语言中的填充物颗粒形式,同时还揭示了与性别相关的社会语言使用模式,这些模式是由传统说话者以各自的语言产生的,类似于单一语言。
    Filler particles like uhm in English or ähm in German show subtle language-specific differences and their variation in form is related to socio-linguistic variables like gender. The use of fillers in a second language has been shown to differ from monolinguals\' filler particle use in both frequency and form in different language contexts. This study investigates the language-specific use of filler particles by bilingual heritage speakers in both their languages, looking at the dominant majority language in the society and their minority heritage language spoken at home. This is done based on heritage Russian and German data and majority German and English data from the RUEG corpus. Language-specific fillers were extracted from the corpus and analyzed for their occurrence and segmental form. The frequency analysis suggests an influence of bilingualism, age group, and formality of the situation on the filler frequency across all languages. The number of filler particles is higher in formal, older, and bilingual speech. The form analysis reveals an effect of language and gender on the type of filler particle. The vocalic-nasal filler particles (e.g., uhm) are more frequently found in German and English and in female speech of these languages. Heritage speakers of Russian in contact with German and English show higher use of vocalic-nasal forms also in their Russian while producing similar gender related patterns to monolingual speakers in both their languages. The higher frequency of filler particles in formal situations, older speakers and in bilingual speech, is discussed related to cognitive load which is assumed to be higher in these contexts while speech style which differs between situations and social groups is also considered as explanation. The higher use of vocalic-nasal filler particles in German and English suggests language specific filler particle preferences also related to the socio-linguistic variable gender in these languages. The results from heritage speakers suggest and influence on filler particle form in their heritage language, while also revealing socio-linguistic usage patterns related to gender which are produced by heritage speakers similarly to monolinguals in their respective language.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    肥厚型心肌病(HCM)是一种常见的遗传性心脏病,具有明显的临床和遗传异质性。研究中代表性不足的族裔群体可能具有独特的特征。我们试图评估俄罗斯HCM患者的临床和遗传前景。对193例患者(52%为男性;95%为东部斯拉夫血统;中位年龄56岁)进行了临床评估,包括基因检测,并前瞻性地记录结果。因此,48%患有阻塞性HCM,25%的家庭有HCM,21%无症状,68%有合并症。在2.8年的随访中,全因死亡率为2.86%/年。总共5.7%的人接受了植入式心脏复律除颤器(ICD),21%的患者接受了中隔缩小治疗。对176位先证者的测序分析在66位患者(38%)中鉴定出64位致病变异;复发变异为MYBPC3p.Q1233*(8),MYBPC3p.R346H(2),MYH7p.A729P(2),TPM1p.Q210R(3),和FLNCp.H1834Y(2);10个是多变异携带者(5.7%);5个患有非肌节HCM,ALPK3、TRIM63和FLNC。纤丝变异携带者对心力衰竭的预后较差(HR=7.9,p=0.007)。总之,在俄罗斯的HCM人口中,临床医师应注意ICD的低使用率和相对较高的死亡率;一些明显的复发变异被怀疑具有建立效应;对一些罕见变异的家庭研究丰富了HCM的全球知识.
    Hypertrophic cardiomyopathy (HCM) is a common inherited cardiac disorder characterized by marked clinical and genetic heterogeneity. Ethnic groups underrepresented in studies may have distinctive characteristics. We sought to evaluate the clinical and genetic landscape of Russian HCM patients. A total of 193 patients (52% male; 95% Eastern Slavic origin; median age 56 years) were clinically evaluated, including genetic testing, and prospectively followed to document outcomes. As a result, 48% had obstructive HCM, 25% had HCM in family, 21% were asymptomatic, and 68% had comorbidities. During 2.8 years of follow-up, the all-cause mortality rate was 2.86%/year. A total of 5.7% received an implantable cardioverter-defibrillator (ICD), and 21% had septal reduction therapy. A sequencing analysis of 176 probands identified 64 causative variants in 66 patients (38%); recurrent variants were MYBPC3 p.Q1233* (8), MYBPC3 p.R346H (2), MYH7 p.A729P (2), TPM1 p.Q210R (3), and FLNC p.H1834Y (2); 10 were multiple variant carriers (5.7%); 5 had non-sarcomeric HCM, ALPK3, TRIM63, and FLNC. Thin filament variant carriers had a worse prognosis for heart failure (HR = 7.9, p = 0.007). In conclusion, in the Russian HCM population, the low use of ICD and relatively high mortality should be noted by clinicians; some distinct recurrent variants are suspected to have a founder effect; and family studies on some rare variants enriched worldwide knowledge in HCM.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    未经评估:记录完美主义对精神病理学和学术成就的影响的研究在不同文化中激增。本文介绍了完美主义的多维模型以及家庭完美主义在俄罗斯背景下的作用。
    UNASSIGNED:主要目的是调查俄罗斯大学生中家庭几乎完美量表(FAPS)的心理测量特性,并探讨过去研究中发现的不同类型的完美主义家庭是否在样本中得到复制。调查了完美主义的个人和家庭方面对心理和学术结果的影响。
    UNASSIGNED:使用169名学生(50名男性,119名妇女),在彼尔姆的一所国立大学招募,俄罗斯。他们的总体平均年龄为19.60(SD=0.63),范围从18到23(男性:M=19.72,SD=0.76;女性:M=19.55,SD=0.56)。
    未经评估:结果表明,调整后的15项俄罗斯家庭几乎完美量表(FAPS)产生了足够的因子结构,构造效度,和内部一致性可靠性。通过与心理困扰措施的相关性,支持了家庭标准和家庭差异子量表的独特适应性和适应性不良性质,以及通过聚类分析复制的三种不同类型的完美主义家庭。适应性,适应不良,非完美主义家庭反映了过去研究中发现的群体。在比较不同家庭类型的个体时,那些来自不适应完美主义家庭的人比那些来自适应性完美主义家庭的人报告了更高的抑郁情绪和焦虑水平。
    未经评估:研究结果暗示了这种结构与大学生心理健康的相关性。俄语FAPS可用于未来的研究,以进一步探索俄语人群中感知的家庭完美主义。
    UNASSIGNED: Research documenting the consequences of perfectionism on psychopathology and academic achievement across diverse cultures proliferates. This paper situates the multidimensional model of perfectionism and the role of family perfectionism within a Russian context.
    UNASSIGNED: The main purposes are to investigate the psychometric properties of the Family Almost Perfect Scale (FAPS) among Russian college students and to explore whether the different types of perfectionistic families found in past studies are replicated in the sample. The impact of both personal and family aspects of perfectionism on psychological and academic outcomes is investigated.
    UNASSIGNED: The psychometric properties of a Russian family perfectionism measure were examined using 169 students (50 men, 119 women), recruited at a national university in Perm, Russia. Their overall average age was 19.60 (SD = 0.63), ranging from 18 to 23 (Men: M = 19.72, SD = 0.76; Women: M = 19.55, SD = 0.56).
    UNASSIGNED: Results indicated that the adjusted 15-item Russian Family Almost Perfect Scale (FAPS) yielded adequate factor structure, construct validity, and internal consistency reliability. The distinctively adaptive and maladaptive natures of the Family Standards and Family Discrepancy subscales were supported through correlations with psychological distress measures, as well as the three different types of perfectionistic families that were replicated through cluster analyses. The adaptive, maladaptive, and non-perfectionistic families mirrored the groups found in past studies. In comparing individuals of various family types, those from maladaptive perfectionistic families reported higher levels of depressive mood and anxiety than those from adaptive perfectionistic families.
    UNASSIGNED: Findings implicate the relevancy of this construct to college students\' psychological well-being. The Russian FAPS could be used in future research to further explore perceived family perfectionism among Russian-speaking populations.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    俄语仍然不如英语资源充足,特别是在Twitter内容的情感分析领域。尽管俄罗斯存在一些推文的情绪分析数据集,它们都由一个注释器自动注释或手动注释。因此,没有注释者之间的协议,或注释可能集中在特定领域。在这篇文章中,我们呈现RuSentiTweet,俄罗斯通用领域推文的新情感分析数据集。RuSentiTweet目前是俄罗斯同类中最大的,有13,392条推文手动注释,并带有中等评分者之间的协议,分为五类:积极,中立,Negative,言语行为,跳过。作为数据的来源,我们使用了TwitterStreamGrab,从一般的TwitterAPI流中获得的推文的历史集合,它提供了1%的公开推文样本。此外,我们发布了一个基于RuBERT的情感分类模型,该模型在测试子集上实现了F1=0.6594。
    The Russian language is still not as well-resourced as English, especially in the field of sentiment analysis of Twitter content. Though several sentiment analysis datasets of tweets in Russia exist, they all are either automatically annotated or manually annotated by one annotator. Thus, there is no inter-annotator agreement, or annotation may be focused on a specific domain. In this article, we present RuSentiTweet, a new sentiment analysis dataset of general domain tweets in Russian. RuSentiTweet is currently the largest in its class for Russian, with 13,392 tweets manually annotated with moderate inter-rater agreement into five classes: Positive, Neutral, Negative, Speech Act, and Skip. As a source of data, we used Twitter Stream Grab, a historical collection of tweets obtained from the general Twitter API stream, which provides a 1% sample of the public tweets. Additionally, we released a RuBERT-based sentiment classification model that achieved F 1 = 0.6594 on the test subset.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    许多生产和理解实验都研究了一致的吸引力错误,主要在数量上(例如,“橱柜的钥匙生锈了”)。关于性别协议吸引力的研究仍然很少,尤其是在理解方面。我们提出了两个关于俄语的自定进度阅读实验,重点是融合主义在这种现象中的作用。俄语名词因大小写和数字而变形,和一些形式有相同的屈折(是融合的)。在斯洛伐克的几个实验中,研究表明,头部和吸引子融合在生产中都对性别认同起作用。我们第一次证明这也是理解的情况。在以前的任何理解研究中都没有分析过头部名词融合的作用,也是数字协议。我们得出结论,融合形式会产生不确定性,这对协议中断至关重要。这些结果与协议吸引力的检索方法更好地兼容。我们讨论了我们的发现对用于建立形态句法依赖关系的检索线索的性质的影响。在亚美尼亚的一项研究中,也解决了案例标记是否会调节理解中的协议吸引力的问题,它没有发现这种影响的证据。我们根据几项研究用作材料的句法结构,对相互矛盾的发现进行了解释。
    Many production and comprehension experiments have studied attraction errors in agreement, primarily in number (e.g., \"The key to the cabinets were rusty\"). Studies on gender agreement attraction are still sparse, especially in comprehension. We present two self-paced reading experiments on Russian focusing on the role of syncretism in this phenomenon. Russian nouns are inflected for case and number, and some forms have the same inflections (are syncretic). In several experiments on Slovak, it was shown that both head and attractor syncretism play a role for gender agreement in production. We demonstrate for the first time that this is also the case in comprehension. The role of head noun syncretism has not been analyzed in any previous comprehension studies, also for number agreement. We conclude that syncretic forms create uncertainty, which is crucial for agreement disruption. These results are better compatible with retrieval approaches to agreement attraction. We discuss the implications of our findings for the nature of the retrieval cues used to establish morphosyntactic dependencies. The question whether case marking modulates agreement attraction in comprehension has also been addressed in a study on Armenian, and it found no evidence of such influence. We offer an explanation of the conflicting findings from several studies based on the syntactic constructions they used as materials.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景根据美国十年一次的医疗保健整骨疗法调查,整骨专业在美国稳步获得认可,特别是在白人/高加索人群中。这个,然而,没有考虑到欧洲移民社区,虽然种族分类为白人/高加索人,可能未在其本国接触骨科医生(DOs),并且可能对整骨治疗药物保持沉默。关于非英语社区的数据有限,可能掩盖了进一步推广的需要。这项研究旨在确定与少数族裔社区进行整骨疗法接触的文献,并评估纽约市东欧地区的整骨疗法意识。次要目标包括表征阻碍获取骨科药物的潜在障碍,and,通过延伸,其他少数群体。方法用俄语和英语编写的匿名调查被用来收集人口统计信息,教育水平,医疗保健习惯,以及骨科医生专业的知识。为了提供临床情景,向参与者提供了关于腰背痛(LBP)的健康习惯问题.在两个不同的时间点从高密度东欧地区随机选择18岁以上的参与者。使用R进行统计分析,以使用卡方检验评估问题之间的独立性。结果共有150项调查符合纳入标准,有71名男性和79名女性,年龄范围为18-92岁,中位年龄为62岁。在比较人口统计时,教育水平,和医疗保健习惯,只有英语水平在确定对骨科医生专业的认可方面显示出统计学意义(p=0.039)。总的来说,60%(n=94)的人说他们听说过整骨疗法,并且知道医生做什么。然而,只有35%(n=53)会看到LBP的DO,50%(n=77)看物理治疗师。结论与检查少数民族社区整骨意识的研究相比,纽约的俄罗斯社区似乎对骨科医生职业有了更大的认可。这个,然而,并不能转化为临床情景,因为更多的参与者更有可能去看物理治疗师。虽然这种差异可以归因于许多因素,毫无疑问,需要在少数民族社区进行更大的整骨疗法外展和数据收集。
    Background According to the decennial Osteopathic Survey of Healthcare in America, the osteopathic profession has been steadily gaining recognition in the United States, particularly among the White/Caucasian demographic. This, however, does not take into account immigrant European communities that, while racially classified as White/Caucasian, may be unexposed to osteopathic physicians (DOs) in their home country and may be reticent to osteopathic manipulative medicine. Data on non-English-speaking communities are limited and can mask the need for further outreach. This study aimed to identify literature in osteopathic outreach to minority communities and assess osteopathic awareness in New York City\'s Eastern European communities. Secondary objectives include characterization of potential barriers in hindering access to osteopathic medicine, and, by extension, other minority groups. Methodology An anonymous survey prepared in Russian and English was used to gather demographics, education level, healthcare habits, and knowledge of the osteopathic profession. To provide a clinical scenario, a health habit question regarding low back pain (LBP) was provided to participants. Participants over the age of 18 were randomly selected from high density Eastern European areas at two separate time points. Statistical analysis was performed using R to evaluate independence between questions using chi-square tests. Results A total of 150 surveys met the inclusion criteria, with 71 males and 79 females, an age range of 18-92, and a median age of 62. On comparing demographics, education level, and healthcare habits, only English proficiency showed statistical significance (p = 0.039) in determining recognition of the osteopathic profession. Overall, 60% (n = 94) stated that they have heard of osteopathic medicine and knew what a DO physician does. However, only 35% (n = 53) would see a DO for LBP, with 50% (n = 77) seeing a physical therapist. Conclusions Compared to research examining osteopathic awareness in ethnic minority communities, the Russian community in New York appears to have greater recognition of the osteopathic profession. This, however, does not translate into a clinical scenario as more participants were more likely to see a physical therapist. While this difference can be attributed to numerous factors, it stands without doubt that greater osteopathic outreach and data collection needs to be performed in minority communities.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    The current study investigated the mechanisms of heritage language (HL) development with a focus on case morphology. First, the effects of cross-linguistic influence (i.e., the influence of the properties of the societal language (SL) on the acquisition of the HL) was assessed by performing bilingual vs. monolingual, and between-bilingual group comparisons (Russian-Dutch vs. Russian-Hebrew bilinguals). Russian, Hebrew, and Dutch show differences in the marking of the accusative (ACC) and genitive (GEN) cases, and these differences were used as a basis for the evaluation of cross-linguistic influences. Second, the study evaluated the contribution of language-external factors such as chronological age, age of onset of bilingualism (AoO), languages spoken by the parent to the child (only HL, only SL, both HL and SL), and family language type (both parents are HL speakers, mixed families). Finally, we assessed how language-external factors might potentially mitigate the effects of cross-linguistic influences in bilinguals. Russian-Dutch bilinguals from the Netherlands (n = 39, M AGE = 5.1, SD = 0.8), Russian-Hebrew bilinguals from Israel (n = 36, M AGE = 4.9, SD = 0.9) and monolingual Russian-speaking children (n = 41, M AGE = 4.8, SD = 0.8), along with adult controls residing in the Russian Federation, participated in the study. The case production of ACC and GEN cases was evaluated using elicitation tasks. For the bilinguals, the background data on individual language-external factors were elicited from the participants. The results show that case morphology is challenging under HL acquisition-case acquisition in the HL is impeded under the influence of the properties of the SL. This is evident in the lower performance of both bilingual groups, compared with the monolingual controls who showed ceiling performance in the production of target inflection in the ACC and GEN contexts. More specifically, the acquisition of morphology is hindered when there are differences in the mapping of functional features (such as with Russian-Hebrew bilinguals) and/or the absence of this feature marking (such as with Russian-Dutch bilinguals). But the findings also point to the involvement of language-external factors as important mitigators of potential negative effects of cross-linguistic influence. In summary, HL development is an intricate interplay between cross-linguistic influence and language-external factors.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    HLA-B*50:04:02 differs from HLA-B*50:04:01 by two silent mutations.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:在大多数自闭症谱系障碍(ASD)儿童中,表达和接受领域的异常语言发展都会发生,尽管语言障碍不是ASD的核心症状。然而,先前的研究对ASD中表达性语言和接受性语言之间的损害程度差异存在分歧。现有的研究集中在词汇和“全球表达和接受语言”上,经常使用家长报告进行语言评估。此外,这些研究大多集中在ASD的幼儿和学龄前儿童,而来自ASD学龄儿童的数据非常有限。同时,儿童的年龄可能是ASD儿童表达-接受语言差异的出版物之间不一致的原因。
    目的:研究的目的是在词汇水平上直接比较俄罗斯小学学龄儿童ASD(7-11岁)的表达和接受语言能力,形态语法,和话语。
    方法:82名ASD儿童参与了语言测试。我们使用了俄罗斯儿童语言评估数据库的测试来评估词汇,形态语法,表达和接受领域的话语。
    结果:我们的结果显示了不同的表达和接受模式,取决于语言水平和测试复杂性。重要的是,我们表明,儿童的非语言智商部分解释了生产和理解能力之间的差异。
    结论:一些作者认为语言中的表达优于接受模式是ASD的独特标志。然而,几项研究,包括我们自己的,表明这不是ASD的普遍特征。我们还发现,表达和接受语言模式因语言水平而异,儿童的非语言智商,和评估工具。
    BACKGROUND: Abnormal language development in both expressive and receptive domains occurs in most children with Autism Spectrum Disorder (ASD), although the language deficit is not a core symptom of ASD. However, previous studies disagree on the difference in the degree of impairment between expressive and receptive language in ASD. Existing research has concentrated on vocabulary and \'global expressive and receptive language\', often using parental reports for language assessment. Moreover, most of these studies have focused on toddlers and preschoolers with ASD, whereas data from school-aged children with ASD are very limited. At the same time, the age of children might account for the inconsistencies across publications on expressive-receptive language difference in children with ASD.
    OBJECTIVE: The goal of the study was to directly compare the expressive and receptive language abilities of Russian primary-school-aged children with ASD (7-11 years old) at the levels of vocabulary, morphosyntax, and discourse.
    METHODS: 82 children with ASD participated in language testing. We used tests from the Russian Child Language Assessment Battery in order to assess vocabulary, morphosyntax, and discourse in expressive and receptive domains.
    RESULTS: Our results revealed different expressive and receptive patterns, depending on the linguistic level and tests complexity. Importantly, we showed that children\'s non-verbal IQ partly accounted for the difference between production and comprehension abilities.
    CONCLUSIONS: The expressive-better-than-receptive pattern in language has been considered by some authors as the unique hallmark of ASD. However, several studies, including our own, show that this is not a universal characteristic of ASD. We also revealed that expressive and receptive language patterns differed depending on the linguistic level, children\'s non-verbal IQ, and assessment tools.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

公众号