Comprehension

理解
  • 文章类型: Journal Article
    基因的标准化命名法,基因产物,同工型对于防止歧义和实现科学数据的清晰交流至关重要,促进有效的生物存储和数据共享。标准化基因型命名法,它描述了特定菌株中存在的与野生型参考菌株不同的等位基因,对于最大化研究影响并确保将基因型与表型联系起来的结果是可察觉的,可访问,互操作,可重用(FAIR)。在本出版物中,我们扩展了裂变酵母进化枝基因命名指南,以支持PomBase的策展工作(www.pombase.org),裂殖酵母模型生物数据库。此更新介绍了非编码RNA基因的命名指南,遵循人类基因组组织基因命名委员会的规定。此外,我们对最初于1987年发布的等位基因和基因型命名指南进行了重大更新,以标准化裂变酵母遗传工具箱所实现的各种遗传修饰范围。这些更新的指南反映了许多裂变酵母研究人员之间的社区共识。采用这些规则将提高基因和基因型命名法的一致性,并促进机器可读性和自动化实体识别裂变酵母基因和等位基因在出版物或数据集。总之,我们更新的指南为裂变酵母研究界提供了宝贵的资源,促进一致性,清晰度,遗传数据共享和解释中的公平。
    Standardized nomenclature for genes, gene products, and isoforms is crucial to prevent ambiguity and enable clear communication of scientific data, facilitating efficient biocuration and data sharing. Standardized genotype nomenclature, which describes alleles present in a specific strain that differ from those in the wild-type reference strain, is equally essential to maximize research impact and ensure that results linking genotypes to phenotypes are Findable, Accessible, Interoperable, and Reusable (FAIR). In this publication, we extend the fission yeast clade gene nomenclature guidelines to support the curation efforts at PomBase (www.pombase.org), the Schizosaccharomyces pombe Model Organism Database. This update introduces nomenclature guidelines for noncoding RNA genes, following those set forth by the Human Genome Organisation Gene Nomenclature Committee. Additionally, we provide a significant update to the allele and genotype nomenclature guidelines originally published in 1987, to standardize the diverse range of genetic modifications enabled by the fission yeast genetic toolbox. These updated guidelines reflect a community consensus between numerous fission yeast researchers. Adoption of these rules will improve consistency in gene and genotype nomenclature, and facilitate machine-readability and automated entity recognition of fission yeast genes and alleles in publications or datasets. In conclusion, our updated guidelines provide a valuable resource for the fission yeast research community, promoting consistency, clarity, and FAIRness in genetic data sharing and interpretation.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Editorial
    暂无摘要。
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:为了让患者理解健康相关信息,它必须写在一个水平,可以很容易理解的预期人群。2021年,欧洲血管外科学会(ESVS)在其静脉血栓管理指南中发布了有关患者信息的小节。
    方法:使用了九种可读性措施来评估七个医学学会发表的有关静脉血栓形成的患者教育材料:ESVS,血管医学学会(SVM),血管外科学会(SVS),大不列颠及爱尔兰血管学会(VS),澳大利亚和新西兰血管外科学会(ANZSVS),加拿大血管外科学会(CSVS)和美国心脏协会(AHA)。
    结果:所有58项建议的平均阅读等级水平(RGL)为10.61(范围6.4-14.5),平均Flesch阅读速度(FRE)为56.10(51.3-62.9),对应于“相当困难”的阅读水平。ESVS建议的平均RGL(11.45,95%CI,9.90-13.00)明显高于其他建议。事后分析确定了ESVS和SVS之间的显着差异(10.86,95%CI,9.84-11.91)建议(P=0.005)。医学会发布的所有患者教育信息的RGL均高于建议。纳入ESVS临床指南的患者信息的15个小节显示平均RGL高于9.5分,揭示没有人(0%)被写在或低于推荐的GRL。平均FRE为47.63(28.2-61.6),对应于“困难”阅读水平。
    结论:由主要医学团体制作的静脉血栓形成患者教育材料的可读性评分高于推荐水平。ESVS静脉血栓形成指南中包含的创新患者信息代表了改善患者医疗信息的重要进展。但是它们的可读性应该提高,以适应普通人群的理解。
    BACKGROUND: In order for patients to comprehend health related information, it must be written at a level that can be readily understood by the intended population. During 2021 the European Society for Vascular Surgery (ESVS) published a sub-section about information for patients into its Guidelines on the Management of Venous Thrombosis.
    METHODS: Nine readability measures were used to evaluate the patient educational material regarding venous thrombosis published by seven medical societies: ESVS, Society for Vascular Medicine (SVM), Society for Vascular Surgery (SVS), Vascular Society for Great Britain and Ireland (VS), Australia and New Zealand Society for Vascular Surgery (ANZSVS), Canadian Society for Vascular Surgery (CSVS) and American Heart Association (AHA).
    RESULTS: The mean reading grade level (RGL) for all the 58 recommendations was 10.61 (range 6.4-14.5) and the mean Flesch Reading Ease (FRE) was 56.10 (51.3-62.9), corresponding to a \"fairly difficult\" reading level. The mean RGL of the ESVS recommendations (11.45, 95% CI, 9.90-13.00) was significantly higher than the others. Post-hoc analysis determined a significant difference between the ESVS and the SVS (10.86, 95% CI, 9.84-11.91) recommendations (P=0.005). All the patient\'s education information published by the medical societies presented a RGL higher than recommended. The fifteen sub-sections of the information for patients included into the ESVS clinical guidelines presented a mean RGL above 9.5 points, revealing that no one (0%) was written at or below the recommended GRL. The mean FRE was 47.63 (28.2-61.6), corresponding to a \"difficult\" reading level.
    CONCLUSIONS: Venous thrombosis patient educational materials produced by leading medical societies have readability scores that are above the recommended levels. The innovative patient\'s information included into the ESVS venous thrombosis guidelines represents an important advance in the amelioration of the medical information for patients, but their readability should be improved to adapt the understanding to the general population.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    在COVID-19大流行中,人们必须理解并遵守自我隔离准则。我们测试了指南的简化版本和带有视觉辅助的简化版本是否会在英国大流行的遏制阶段影响理解和自我隔离的意图,2020年3月,与标准指南相比。
    我们在网上进行了一次,三臂平行随机对照试验。参与者是英语和18岁以上。调查软件将他们随机分配到条件中;他们对条件视而不见。对照组阅读7页的标准指南(试验时的当前版本)。干预组获得了3页的简化版,首页上有一个摘要框和编号的要点,或相同的简化版本,象形图说明框中的点。主要结果是对指南的理解,以关于内容的六个问题的正确答案的数量来衡量,以及回答说,如果有症状,他们肯定会在家呆7天的比例。
    招募时间为2020年3月13日至16日,对1845名参与者进行了随机分组,并对所有数据进行了分析。对照组平均4.27个正确答案,在可能的总共6个正确答案中,简化版4.20和简化版+视觉辅助4.13。在未调整的模型中,理解没有差异;然而,当模型根据人口统计学变量进行调整时,简化+视觉辅助条件的理解力低于对照组,(β=-0.16,p=0.04998)。留在家中的意向没有统计学上的显着差异:对照组为85%,简化83%,和简化+视觉辅助条件84%。
    与2020年3月COVID-19大流行遏制阶段发布的标准指南相比,简化指南并没有提高理解力,使用视觉辅助的简化指南甚至可能会恶化理解力。如果有症状,简化的指导对留在家中的意图没有影响。该试验为COVID-19政策提供了信息,并提供了与重大公共卫生紧急情况急性期指导生产相关的见解。
    In the COVID-19 pandemic, it is imperative that people understand and comply with self-isolation guidelines. We tested whether a simplified version of the guidelines and a simplified version with visual aids would affect comprehension and intention to self-isolate during the containment phase of the pandemic in the UK, in March 2020, compared to the standard guidelines.
    We conducted an online, three-armed parallel randomized controlled trial. Participants were English and over 18. The survey software randomized them into conditions; they were blind to condition. The control group read the 7-page standard guidelines (the current version at the time of the trial). The intervention groups were given either a 3-page simplified version, with a summary box on the front page and numbered bullet points, or the same simplified version with pictograms illustrating the points in the box. Primary outcomes were comprehension of the guidelines, as measured by the number of correct answers given to six questions about the content, and the proportion who answered that they would \'definitely\' stay at home for 7 days if symptomatic.
    Recruitment was from 13 to 16 March 2020, with 1845 participants randomised and all data analysed. The Control group averaged 4.27 correct answers, the Simplified 4.20, and the Simplified + visual aids 4.13, out of a possible total of 6 correct answers. There were no differences in comprehension in the unadjusted models; however, when the model was adjusted for demographic variables, there was lower comprehension in the simplified + visual aids condition than in the control, (ß = - 0.16, p = 0.04998). There were no statistically significant differences in intention to stay home: Control was 85%, Simplified 83%, and Simplified + visual aids condition 84%.
    Simplified guidance did not improve comprehension compared to the standard guidance issued in the containment phase of the COVID-19 pandemic in March 2020, and simplified guidance with visual aids may even have worsened comprehension. Simplified guidance had no effect on intention to stay home if symptomatic. This trial informed COVID-19 policy and provides insights relevant to guidance production in the acute phase of a major public health emergency.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    Purpose The purpose of this study was to ascertain the extent to which school-based speech-language pathologists\' (SLPs) assessment practices with individual English learners (ELs) align with federal legislation and professional practice guidelines. Specifically, we were interested in examining SLPs\' use of multiple tools during individual EL assessments, as well as relationships between practices and number of types of training experiences. Method School-based SLPs in a Midwestern state were recruited in person or via e-mail to complete an online survey pertaining to assessment. Of the 562 respondents who completed the survey, 222 (39.5%) indicated past or present experience with ELs, and thus, their data were included in the analyses. The questionnaire solicited information about respondent\'s demographics, caseload composition, perceived knowledge and skills and training experiences pertaining to working with ELs (e.g., graduate school, self-teaching, professional conferences), and assessment practices used in schools. Results The majority of respondents reported using multiple tools rather than a single tool with each EL they assess. Case history and observation were tools used often or always by the largest number of participants. SLPs who used multiple tools reported using both direct (e.g., standardized tests, dynamic assessment) and indirect tools (e.g., case history, interviews). Analyses revealed low to moderate positive associations between tools, as well as the use of speech-language samples and number of types of training experiences. Conclusions School-based SLPs in the current study reported using EL assessment practices that comply with federal legislation and professional practice guidelines for EL assessment. These results enhance our understanding of school-based SLPs\' assessment practices with ELs and may be indicative of a positive shift toward evidence-based practice.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    OBJECTIVE: Representation of benefits and harms associated with specific interventions in an understandable and comparable way is crucial for informed decision making that clinical practice guidelines (CPGs) aim to enhance. Therefore, we investigated how statements concerning the effects of interventions considered and described benefits and harms, magnitude of effect and its uncertainty, numeric and non-numeric information, and outcomes in Finnish CPGs.
    METHODS: We selected 10 CPGs on common diseases and risk factors published by The Finnish Medical Society, Duodecim. All the statements which were graded with the level of evidence from high to very low (levels A-D) were included in analyses. From these statements, assessments were made regarding whether the statement considered benefits or harms, whether relative or absolute numeric measures were shown, whether the statement supported or was against the intervention considered, and what outcome was reported.
    RESULTS: Of the 10 CPGs, 448 statements were assessed. Most of the statements of effects considered intervention benefits (87%) rather than harms. Half of the statements considering harms were represented in a way that supported the intervention. Most of the statements (94%) did not include numeric estimates of magnitude of the effect. When numeric estimates of magnitude of the effect were present, they were most frequently relative measures and were typically placed in a statement considering (a) intervention benefits with a primary outcome, (b) given the grade of A for level of evidence, and (c) that supported the use of intervention.
    CONCLUSIONS: In the Finnish CPGs, the statements were rarely framed with both absolute and relative numeric measures of an intervention\'s effect. Harms were rarely reported with a grade indicating the level of evidence. The users of CPGs would benefit from more consistent and understandable framing of statements considering both benefits and harms of interventions.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    该研究的目的是调查用户测试对提高医疗保健专业人员对药物指南中信息的检索和理解的有效性。
    选择了英国的《可注射药物指南》作为案例研究。这为护士在医院病房准备和管理静脉药物提供了指导,符合标准的英国惯例。完成三轮用户测试,每轮有10名医院护士,使用伏立康唑和氨茶碱的可注射药物指南。参与者使用指南回答了与这些药物管理相关的17个问题。对“发现”和“理解”所需信息的答案进行了评分。半结构化访谈探讨了参与者对指南内容的看法,设计,和措辞,用主题分析的回答。准则在各轮之间进行了修订。
    在第1轮中,所有参与者都正确回答了17个问题中的8个。参与者在剂量方面有困难,稀释,施用率,和不良影响问题。修订包括新的小节和增加的计算支持。在第2轮中,所有参与者正确回答了17个问题中的14个。困难持续存在剂量和给药率问题,并进行了进一步修订。在第3轮中,所有参与者都正确回答了17个问题中的15个。在所有回合中,参与者认为适当的副标题和信息顺序对于快速定位信息很重要。Specific,detailed,实践指导被认为对提高可理解性和有用性很重要。
    医疗专业人员可能找不到和/或理解药物指南中的关键信息。用户测试增加了信息检索和理解,并可能在提高药物使用安全性方面发挥重要作用。
    The aim of the study was to investigate the effectiveness of user testing for improving healthcare professionals\' retrieval and comprehension of information in medicines guidelines.
    The United Kingdom\'s Injectable Medicines Guide was selected as a case study. This gives guidance to nurses on preparing and administering intravenous medicines on hospital wards, in line with standard UK practice. Three rounds of user testing were completed with 10 hospital nurses per round, using the Injectable Medicines Guide for voriconazole and aminophylline. Participants used the guidelines to answer 17 questions related to the administration of these medicines. Answers were scored for \"finding\" and \"understanding\" the required information. Semistructured interviews explored participants\' opinions of guideline content, design, and wording, with responses analyzed thematically. The guidelines were revised between rounds.
    In round 1, 8 of 17 questions were answered correctly by all participants. Participants had difficulty with dose, dilution, administration rate, and adverse effects questions. Revisions included new subsections and increased calculation support. In round 2, 14 of 17 questions were answered correctly by all participants. Difficulty persisted with dose and administration rate questions and further revisions made. In round 3, 15 of 17 questions were answered correctly by all participants. Across all rounds, participants considered appropriate subheadings and information order as important for fast location of information. Specific, detailed, and practical instructions were perceived as important to improve understandability and usefulness.
    Key information in medicines guidelines may not be found and/or understood by healthcare professionals. User testing increased information retrieval and comprehension and could have an important role in improving the safety of medicines use.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Consensus Development Conference
    暂无摘要。
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    Imaging reports are the primary method of communicating diagnostic imaging findings between the radiologist and the referring clinician. Guidelines produced by professional bodies provide guidance on content and format of imaging reports, but the extent to which they consider comprehensibility for referring clinicians and their patients is unclear. The objective of this review was to determine the extent to which radiology reporting guidelines consider comprehensibility of imaging reports for referring clinicians and patients.We performed a scoping review of English-language diagnostic imaging reporting guidelines. We searched electronic databases (OVID MEDLINE, Embase) and websites of radiological professional organisations to identify guidelines. The extent to which the guidelines recommended essential report features such as technical information, content, format and language, as well as features to enhance comprehensibility, such as lay language summaries, was recorded.Six guidelines from professional bodies representing radiologists from the USA, Canada, Australia and New Zealand, Hong Kong, the UK and Europe were identified from the search. Inconsistencies exist between guidelines in their recommendations, and they rarely consider that patients may read the report. No guideline made recommendations about the reporting of results considering the clinical context, and none recommended features preferred by patients such as lay language summaries. This review identifies an opportunity for future radiology reporting guidelines to give greater consideration to referring clinician and patient preferences.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

       PDF(Pubmed)

  • DOI:
    文章类型: Journal Article
    Computational representations of the semantic knowledge embedded within clinical practice guidelines (CPGs) may be a significant aid in creating computer interpretable guidelines (CIGs). Formalizing plain text CPGs into CIGs manually is a laborious and burdensome task, even using CIG tools and languages designed to improve the process. Natural language understanding (NLU) systems perform automated reading comprehension, parsing text and using reasoning to convert syntactic information from unstructured text into semantic information. Influenced by successful systems used in other domains, we present the architecture for a system which uses NLU approaches to create semantic representations of entire CPGs. In the future, these representations may be used to generate CIGs.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

公众号