关键词: Medicaid clinician-patient communication community health centers immigrant health interpreter services language access limited English proficiency

Mesh : Humans Male Female Limited English Proficiency Middle Aged Physician-Patient Relations Adult Translating Time Factors Patient Satisfaction Communication Barriers Aged Communication

来  源:   DOI:10.1177/21501319241264168   PDF(Pubmed)

Abstract:
UNASSIGNED: More time spent with interpreters may support clinician-patient communication for patients with limited English proficiency (LEP), especially when interpreter support before and after clinical encounters is considered. We assessed whether more time spent with interpreters is associated with better patient-reported experiences of clinician-patient communication and interpreter support among patients with LEP.
UNASSIGNED: Patients with LEP (n = 338) were surveyed about their experiences with both the clinician and interpreter. Duration of interpreter support during the encounter (in min) and auxiliary time spent before and after encounters supporting patients (in min) were documented by interpreters. Multivariable linear regression models were estimated to assess the association of the time duration of interpreter support and patient experiences of (1) clinician-patient communication, and (2) interpreter support, controlling for patient and encounter characteristics.
UNASSIGNED: The average encounter duration was 47.7 min (standard deviation, SD = 25.1), the average auxiliary time was 43.8 min (SD = 16.4), and the average total interpreter time was 91.1 min (SD = 28.6). LEP patients reported better experiences of interpreter support with a mean score of 97.4 out of 100 (SD = 6.99) compared to clinician-patient communication, with a mean score of 93.7 out of 100 (SD = 14.1). In adjusted analyses, total patient time spent with an interpreter was associated with better patient experiences of clinician-patient communication (β = 7.23, P < .01) when auxiliary time spent by interpreters supporting patients before and after the encounter was considered, but not when only the encounter time was considered.
UNASSIGNED: Longer duration of time spent with an interpreter was associated with better clinician-patient communication for patients with LEP when time spent with an interpreter before and after the clinician encounter is considered. Policymakers should consider reimbursing health care organizations for time interpreters spend providing patient navigation and other support beyond clinical encounters.
摘要:
在口译员身上花费更多的时间可能会支持英语水平有限(LEP)的患者的临床医生与患者之间的沟通,特别是当译员在临床接触之前和之后的支持被考虑。我们评估了在LEP患者中花费更多的口译员时间是否与更好的患者报告的临床医生-患者沟通和口译员支持体验相关。
LEP患者(n=338)与临床医生和口译员一起调查了他们的经历。口译员记录了遇到期间口译员支持的持续时间(以分钟为单位)以及遇到患者之前和之后的辅助时间(以分钟为单位)。估计多变量线性回归模型来评估口译员支持的持续时间和(1)临床医生与患者沟通的患者体验之间的关联。和(2)口译员支持,控制患者和遇到的特征。
平均相遇持续时间为47.7分钟(标准偏差,SD=25.1),平均辅助时间为43.8分钟(SD=16.4),平均总口译员时间为91.1min(SD=28.6)。与临床医生-患者沟通相比,LEP患者报告了更好的口译支持体验,平均得分为100分中的97.4分(SD=6.99)。100分中的平均得分为93.7分(SD=14.1)。在调整后的分析中,当考虑到口译员在治疗前后为患者提供支持的辅助时间时,患者与口译员的总时间与更好的临床医生-患者沟通体验相关(β=7.23,P<.01)。但不是只考虑相遇时间。
当考虑到在临床医师接触前后与口译员相处的时间时,对于LEP患者而言,与口译员相处的时间更长与临床医师与患者之间更好的沟通有关。政策制定者应考虑向医疗保健组织偿还口译员在提供患者导航和临床以外的其他支持方面所花费的时间。
公众号