METHODS: NeuroQoL is translated and cross-culturally adapted into Hindi language (NeuroQoL-H) using the guidelines proposed by Beaton and colleagues. Both item and scale levels content validity index (I-CVI & S-CVI) were reported for the validation and pretesting was performed with, n = 51 patients with diabetes. Floor and ceiling effects were reported.
RESULTS: Total score of content validated and pretested, NeuroQoL-H with, n = 51 patients with diabetes is, 60 (36,109). For all the items in NeuroQoL-H, I-CVI ≥ 0.8 and S-CVI = 0.95. The floor effect is (24 %) while the ceiling effect is (1 %).
CONCLUSIONS: NeuroQoL-H scale is a valid outcome measure among Hindi speaking patients with diabetes.
方法:使用Beaton及其同事提出的指南将NeuroQoL翻译并跨文化改编为印地语(NeuroQoL-H)。项目和量表水平含量有效性指数(I-CVI&S-CVI)均报告用于验证,并进行预测试,n=51例糖尿病患者。报告了地板和天花板的影响。
结果:经过验证和预先测试的内容总分,NeuroQoL-H,n=51的糖尿病患者,60(36,109)。对于NeuroQoL-H中的所有项目,I-CVI≥0.8,S-CVI=0.95。地板效应为(24%),而天花板效应为(1%)。
结论:NeuroQoL-H量表在印地语型糖尿病患者中是一种有效的预后指标。