Hippocratic Oath

希波克拉底誓言
  • 文章类型: Journal Article
    希波克拉底誓言是医学道德的持久标志,纳粹德国的医生援引它来抗议安乐死,系统地杀害弱小或生病的儿童,患有不治之症的人,住院罪犯(适用于同性恋者的类别),老年病人,长期病人,不是德国血统的患者(犹太人和罗马人),和残疾人。1945年纽伦堡医学审判的几位专家证人也引用了谴责纳粹医生滥用人类研究对象的誓言。注意到这些调用,1947年,创立世界医学协会的医生对希波克拉底誓言进行了现代化改造,以向未来的医学生传达其基本原则:使病人受益,不伤害他们,不违反保密规定,不公正地对待病人,不论其性别或社会地位。这篇文章提供了一个历史上准确的阅读誓言的奇怪的段落,以表明它不禁止堕胎,安乐死(临终医疗援助),或手术。文章还认为,宣誓宣誓仍然是教导临床医生他们的角色责任的重要资产,并且它的道德支持妇女的生殖健康保健的权利,并可以对风险资本家和营利性管理的挑战进行评估,这些管理优先考虑盈利能力,而不是为患者提供高质量的医疗保健。
    The Hippocratic oath is such an enduring icon of medical morality that physicians in Nazi Germany invoked it to protest Euthanasie, the systematized killing of weak or sick children, people with incurable diseases, hospitalized criminals (a category applicable to gays), geriatric patients, long-term patients, patients not of German blood (Jews and Romani), and people with disabilities. Several expert witnesses at the 1945 Nuremberg Medical Trial also cited the oath to condemn Nazi physicians\' abuse of human research subjects. Noting these invocations, in 1947 the physicians who founded the World Medical Association modernized the Hippocratic oath to convey to future medical students its foundational precepts: benefitting the sick, not harming them, not breaching confidentiality, and not treating patients unjustly, irrespective of their gender or social status. This article presents a historically accurate reading of the oath\'s strange-seeming passages to show that it does not prohibit abortion, euthanasia (medical aid in dying), or surgery. The article also contends that oath-swearing remains an important asset in teaching clinicians their role responsibilities, and that its ethics supports women\'s rights to reproductive health care and can valorize challenges to venture-capitalist and for-profit managements that prioritize profitability over providing quality health care for patients.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    暂无摘要。
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    希波克拉底关于医学伦理和道德价值观的教学迷住了医生,学者,和超过25个世纪的历史学家,尽管在不同的文化中应用道德指导的挑战,但它是持久的。希波克拉底伦理学的核心是医生和病人之间的人际关系,强调医生有责任评估任何试图治愈的潜在伤害。希波克拉底原则“来帮忙,或者至少不做任何伤害,“今天仍然和2500年前一样重要。在现代语境中,它作为道义的命令,提醒医生评估与任何治愈尝试相关的伤害风险。这个概念符合慈善和非恶意的道德原则,这是希波克拉底医学伦理的核心,具有永恒的意义。
    Hippocrates\' teaching on the ethical and moral values of medicine have captivated physicians, scholars, and historians for over twenty-five centuries, enduring despite the challenges of applying moral guidance across diverse cultures. At the core of Hippocratic ethics is the human relationship between the physician and the patient, with an emphasis on the physician\'s responsibility to assess potential harm involved in any attempt to heal. The Hippocratic principle \"to help, or at least to do no harm\" remains as relevant today as it was 2,500 years ago. In the modern context, it serves as a deontological imperative, reminding physicians to evaluate the risks of harm associated with any healing attempt. This concept aligns with the ethical principles of beneficence and non-maleficence, which are at the heart of Hippocratic medical ethics with timeless significance.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    儿科医生需要学会给予尽可能多的重视伦理方法,因为他们一直在给予系统的方法在他们的临床方法。在决定最终解决方案之前,还需要牢记土地法和政府规则。他们需要始终将医疗问题放在道德背景下,考虑到可用的资源,达成一些解决方案,并为儿科患者的利益应用最佳解决方案。
    Pediatric surgeons need to learn to give as much importance to the ethical approach as they have been giving to the systemic methodology in their clinical approach all along. The law of the land and the governmental rules also need to be kept in mind before deciding the final solution. They need to always put medical problems in the background of ethical context, reach a few solutions keeping in mind the available resources, and apply the best solution in the interest of their pediatric patients.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Historical Article
    希波克拉底,古希腊医学界有影响力的人物,以他持久的贡献而闻名,希波克拉底誓言,其中包括关于妇产科的重要信息。鉴于誓言作为一项被广泛认为是医疗实践的道德准则的地位,它需要批判性评估。誓言的信息,因为它与妇产科有关,在古希腊语中用短语\“οδγναικπεσσνφθρισω\”直接翻译为\“我不会给任何女人伤害子宫托。“胎儿和堕胎这两个词在希腊的原始誓言中没有出现。然而,希波克拉底誓言的这一信息经常被解释为禁止堕胎。在这篇文章中,我们提出了批判性的语言和历史分析,并反对希波克拉底誓言禁止堕胎的观点。我们提供的证据表明,“foetum”(胎儿)和“abortu”(堕胎)这两个词被插入到誓言的拉丁文翻译中,然后在随后的英文版本中进行。在拉丁文翻译中添加“胎儿”和“堕胎”这两个词大大改变了誓言的原始含义。不幸的是,这些改变在翻译希波克拉底誓言已被接受多年,因为文化,宗教,和社会原因。我们断言,因为最初的希波克拉底誓言不包含与堕胎有关的语言,它不应该被解释为禁止它。对誓言的解释应基于精确和严格的翻译,应避免投机性解释。
    Hippocrates, an influential figure in ancient Greek medicine, is best known for his lasting contribution, the Hippocratic Oath, which includes a significant message about obstetrics and gynecology. Given the Oath\'s status as a widely regarded ethical code for medical practice, it requires critical evaluation. The message of the Oath, as it related to obstetrics and gynecology, is expressed in ancient Greek by the phrase \"οὐδὲ γυναικὶ πεσσὸν φθόριον δώσω\" which translates directly to \"I will not give to any woman a harming pessary.\" The words fetus and abortion were not present in the original Greek text of the Oath. Yet, this message of the Hippocratic Oath has been interpreted often as a prohibition against abortion. In this article, we present a critical linguistic and historical analysis and argue against the notion that the Hippocratic Oath was prohibiting abortion. We provide evidence that the words \"foetum\" (fetus) and \"abortu\" (abortion) were inserted in the Latin translations of the Oath, which then carried on in subsequent English versions. The addition of the words \"fetus\" and \"abortion\" in the Latin translations significantly altered the Oath\'s original meaning. Unfortunately, these alterations in the translation of the Hippocratic Oath have been accepted over the years because of cultural, religious, and social reasons. We assert that because the original Hippocratic Oath did not contain language related to abortion, it should not be construed as prohibiting it. The interpretation of the Oath should be based on precise and rigorous translation and speculative interpretations should be avoided.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    对脱发和头发护理的准科学兴趣起源于伦敦的一家理发店,并被称为毛线学,成立了毛癣学研究所。其他公司相继跟进,通过家庭学习提供付费课程,以培训希望获得更多有关头发的知识的同修。毛菌学家没有医学资格,但在其有限但专业的作用下,被教导在健康和疾病中护理和治疗头发和头皮的实践。随着社交媒体机会的出现,和脱毛显微镜,在将其名义上作为毛线镜引入皮肤病学实践之前,由毛线医师协会实施的一种程序,医学界的代表正在效仿滴眼科医生的榜样,提供在线课程,尽管基于他们的学术学习,对临床-病理相关性有了更好的理解。尽管其作为诊断头发和头皮疾病的皮肤病学工具的建立引起了人们的热情,谨慎是必要的,不要将毛镜提升到像恋物癖的状态。作为诊断程序,毛镜检查应理解为综合皮肤病学检查的组成部分。希波克拉底誓言是历史上最古老的有约束力的文件之一,据称仍然被医生认为是神圣的:尽最大的能力治疗疾病,为了保护病人的隐私,并免费向下一代传授医学的秘密。然而,与其他医学领域一样,关于滴眼镜检查的付费在线课程正在蓬勃发展,并具有主要的商业目的。然而,皮肤毛发学,或trichiatry需要与任何其他医学学科相同的尽职调查,关于它的实践和伦理。医学艺术既不能简化为单一的手持诊断技术,也不可转让。
    A quasi-scientific interest in hair loss and hair care originated in a London barbershop, and became known as trichology, with the Institute of Trichologists being founded. Other corporations successively followed, offering paid courses by home-study for training of initiates who desire more knowledge about hair. Trichologists are not medically qualified but are taught the practice of care and treatment of the hair and scalp in health and disease within their restricted but specialized role. With the advent of opportunities in the social media, and of epiluminiscence microscopy, a procedure practiced by the guild of trichologists long before its nominal introduction as trichoscopy into dermatologic practice, representatives of the medical profession are following the example of the trichologists in offering online courses, though with a better understanding of clinical-pathological correlations based on their academic learning. Despite the enthusiasm emerging with its establishment as a dermatologic tool in the diagnosis of hair and scalp disorders, caution is warranted not to elevate trichoscopy to something like a fetish status. As a diagnostic procedure, trichoscopy is to be understood as representing an integral part of a comprehensive dermatological examination. The Hippocratic Oath is one of the oldest binding documents in history, allegedly still held sacred by physicians: to treat the ill to the best of one\'s ability, to preserve a patient\'s privacy, and to teach the secrets of medicine to the next generation without fee. And yet, as in no other field of medicine, paid online courses on trichoscopy are flourishing and with a primary commercial aim. However, dermato-trichology, or trichiatry require the same due diligence as any other medical discipline, with respect to its practice and its ethics. Medical artistry is neither reducible to a single hand-held diagnostic technique nor is it negotiable.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Review
    在美国,关于隐含的医师不伤害的义务以及使医师协助自杀(PAS)合法化的地位存在着紧迫的辩论。作为辩论基础的关键问题需要考虑。其中包括:(1)基础医学开端;(2)安乐死的历史和法律背景;(3)支持和反对PAS合法化的人所持有的主要论点。本文回顾了支持者对PAS合法化的主要主张以及相关的复杂性和担忧,这些复杂性和担忧有助于强调良心自由的重要性。痛苦的救济,尊重患者的自主权,在这些背景下讨论了公共政策论点。我们在这里认为,医疗保健提供者的重点应该是对那些在生命旅程结束时质疑是否过早结束生命的人的高质量和富有同情心的护理。如果医学失去了对护理质量的主要关注-即使无法治愈-它也会背叛其目标和目的。在这个背景下,PAS的合法化不仅伤害医疗保健专业人员,也是医学界的使命本身。医学的基础是永远不会故意造成伤害的概念。以任何方式造成死亡是不专业或不正当的,也不是值得信赖的药物。
    There is a pressing debate in the United States concerning the implied physicians\' obligation to do no harm and the status of legalizing physician-assisted suicide (PAS). Key issues that underpin the debate are important to consider. These include: (1) foundational medical beginnings; (2) euthanasia\'s historical and legal background context; and (3) the key arguments held by those for and against legalization of PAS. This paper reviews the major claims made by proponents for the legalization of PAS and the associated complexities and concerns that help underscore the importance of conscience freedoms. Relief of suffering, respect for patient autonomy, and public policy arguments are discussed in these contexts. We argue here that the emphasis by healthcare providers should be on high quality and compassionate care for those at the end of life\'s journey who are questioning whether to prematurely end their lives. If medicine loses its chief focus on the quality of caring-even when a cure is not possible-it betrays its objective and purpose. In this backdrop, legalization of PAS harms not only healthcare professionals, but also the medical profession\'s mission itself. Medicine\'s foundation is grounded in the concept of never intentionally to inflict harm. Inflicting death by any means is not professional or proper, and is not trustworthy medicine.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    社交媒体越来越成为我们个人和职业生活的一部分,并将继续存在。这里,我反思了澳大利亚儿科医疗保健临床医生在数字健康背景下使用社交媒体(SMU)的问题。我的目标是简要强调一些固有的多因素和上下文道德考虑,主要涉及专业;包括边界,在治疗联盟中对患者和家庭的义务,平衡帮助,SMU在临床实践中的炒作和危害。我得出的结论是,数字健康和SMU无处不在,如果谨慎地与希波克拉底原则一起使用,这些原则已经为现代时代更新,并以古代道德准则为基础。然而,不受约束的SMU,不遵守道德和法律准则是有问题的,并可能暴露患者,家庭和临床医生面临重大伤害和道德脆弱性风险。合理,明确,一致和定期审查的边界,专业和个人,在道德上是明智的。这些应该反映,适应,社交媒体迅速发展的本质是不明智的数字健康和SMU,没有相称的限制,可能会破坏仍然相关的希波克拉底信条,和不伤害的首要地位。
    Social media is increasingly a part of our personal and professional life and is here to stay. Here, I reflect on issues surrounding the use of social media (SMU) in the digital health context by clinicians in Australian paediatric health care. I aim to briefly highlight some inherent multifactorial and contextual ethical considerations which mainly relate to professionalism; including boundaries, obligations to patients and families within the therapeutic alliance, and balancing the help, hype and harm of SMU in clinical practice. I conclude that digital health and SMU are ubiquitous, and can be beneficial if used circumspectly with Hippocratic principles that have been updated for the modern era and are grounded in ancient moral codes. Unfettered SMU however, without adherence to ethical and legal guidelines is problematic, and may expose patients, families and clinicians to significant risk of harm and moral vulnerability. Justifiable, explicit, consistent and regularly reviewed boundaries, both professional and personal, are ethically advisable. These should reflect, and adapt to, the rapidly evolving nature of social media as imprudent digital health and SMU without proportionate limits, may undermine still relevant Hippocratic tenets, and the primacy of doing no harm.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • DOI:
    文章类型: Journal Article
    暂无摘要。
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • DOI:
    文章类型: Journal Article
    背景医学伦理被定义为医疗专业人员对患者的伦理义务,同事们,和社会。该主题的不足和不统一与世界各地越来越多的专业不当行为和医疗过失案件有关。目的评估和比较知识状况,博卡拉谷三大医院的医生和护士对医学伦理的态度和实践。方法:2018年3月15日至2018年4月13日进行的横断面研究,其中124名医生和103名护士被要求填写医学伦理相关问卷。将数据输入到SPSS文件中,通过卡方确定变量的关联,如果p值<0.05,则考虑统计学意义。结果研究表明,56.5%,8.1%,13.7%的医生知道希波克拉底的誓言,纽伦堡密码,与赫尔辛基宣言相比,分别只有1%的护士。在22个问题中,有12个问题对与医学伦理有关的各种问题的意见存在显着差异,p值<0.05。只有少数(12.1%的医生与25.2%的护士)支持医生辅助死亡。结论该研究表明,对与之相关的三大医学道德准则和原则的知识水平不足且不统一,导致博卡拉谷地医生和护士对医学道德的态度和实践存在显着差异。
    Background Medical ethics is defined as the ethical obligations of medical professionals towards their patients, colleagues, and society. The inadequacy and non-uniformity of this topic has been associated with rising cases of professional misconduct and medical negligence all over the world. Objective To assess and compare the status of knowledge, attitude and practice of medical ethics among medical doctors and nurses in three major hospitals of Pokhara valley. Method This was a cross-sectional study conducted from 15th Mar 2018 to 13th Apr 2018; in which 124 doctors and 103 nurses were asked to fill up medical ethics related questionnaire. The data was entered in SPSS file and the association of variables was determined by Chi-square and statistical significance was considered if the p-value < 0.05. Result The study showed that 56.5%, 8.1%, and 13.7% of doctors were aware of the Hippocratic oath, Nuremberg Code, and Helsinki declaration respectively compared to only 1% of nurses. There was a significant difference in opinions on various questions related to medical ethics with p-value < 0.05 in 12 out of 22 questions. Only a few (12.1% doctors vs. 25.2% nurses) stood in support of the physicianassisted dying. Conclusion The study showed that there was inadequate as well as a non-uniform level of knowledge of three major codes of medical ethics and principles related to it which resulted in significant disparity in the attitude and practice of medical ethics among doctors and nurses in Pokhara valley.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号