foodborne diseases

食源性疾病
  • 文章类型: Journal Article
    最低抑制浓度(MIC)测定经常因其代表性而受到质疑。特别是当食源性病原体被检测时,重要的是还要考虑人体消化系统的参数。因此,本研究旨在评估两种抗生素的抑制能力,环丙沙星和四环素,对抗肠道沙门氏菌和单核细胞增生李斯特菌,在具有代表性的环境条件下。更具体地说,从简单的有氧实验室条件开始,逐渐将人类胃肠道(GIT)恶劣环境的各个方面添加到GIT的体外模拟中。这样,包括缺氧环境在内的参数的影响,GIT的物理化学条件(低胃液pH,消化酶,胆汁酸)和肠道微生物群进行了评估。通过包括选定的肠道细菌物种的代表性财团来模拟后者。在这项研究中,建立了两种抗生素对相关食源性病原体的MIC,在前面提到的环境条件下。肠球菌的结果强调了进行此类研究时厌氧环境的重要性,因为病原体在这样的条件下生长。包含物理化学屏障导致肠球菌和单核细胞增生李斯特菌的结果完全相反,因为前者对环丙沙星更敏感,而后者对四环素的敏感性较低。最后,即使在没有抗生素的情况下,肠道细菌也对单核细胞增生李斯特菌具有杀菌作用,而肠道细菌保护肠球菌免受环丙沙星的影响。
    Minimum inhibitory concentrations (MIC) assays are often questioned for their representativeness. Especially when foodborne pathogens are tested, it is of crucial importance to also consider parameters of the human digestive system. Hence, the current study aimed to assess the inhibitory capacity of two antibiotics, ciprofloxacin and tetracycline, against Salmonella enterica and Listeria monocytogenes, under representative environmental conditions. More specifically, aspects of the harsh environment of the human gastrointestinal tract (GIT) were gradually added to the experimental conditions starting from simple aerobic lab conditions into an in vitro simulation of the GIT. In this way, the effects of parameters including the anoxic environment, physicochemical conditions of the GIT (low gastric pH, digestive enzymes, bile acids) and the gut microbiota were evaluated. The latter was simulated by including a representative consortium of selected gut bacteria species. In this study, the MIC of the two antibiotics against the relevant foodborne pathogens were established, under the previously mentioned environmental conditions. The results of S. enterica highlighted the importance of the anaerobic environment when conducting such studies, since the pathogen thrived under such conditions. Inclusion of physicochemical barriers led to exactly opposite results for S. enterica and L. monocytogenes since the former became more susceptible to ciprofloxacin while the latter showed lower susceptibility towards tetracycline. Finally, the inclusion of gut bacteria had a bactericidal effect against L. monocytogenes even in the absence of antibiotics, while gut bacteria protected S. enterica from the effect of ciprofloxacin.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    食源性传播是许多与胃肠道相关的病毒的公认途径,肝,或神经系统疾病。因此,它是必不可少的,以确定新的生物活性的广谱抗抗病毒活性的化合物,利用创新的解决方案来应对这些危害。最近,抗微生物肽(AMP)已被认为是有前途的抗病毒剂。的确,虽然这些分子的抗菌和抗真菌作用已被广泛报道,它们作为潜在抗病毒药物的用途尚未得到充分研究。在这里,先前鉴定或新设计的AMP的抗病毒活性被评估为对抗无包膜RNA病毒,甲型肝炎病毒(HAV)和鼠诺如病毒(MNV),人类诺如病毒的替代品.此外,进行特异性测定以识别肽可以在病毒感染周期的哪个阶段发挥作用。结果表明,几乎所有的肽都表现出杀病毒作用,在HAV或MNV中具有约90%的感染性降低。然而,证明了十肽RiLK1,连同其抗菌和抗真菌特性,HAV和MNV的病毒感染显着减少,可能是通过与病毒颗粒的直接相互作用导致其损伤或阻碍细胞受体的识别。因此,RiLK1可以代表一种通用的抗微生物剂,可有效对抗各种食源性病原体,包括病毒,细菌,和真菌。
    Food-borne transmission is a recognized route for many viruses associated with gastrointestinal, hepatic, or neurological diseases. Therefore, it is essential to identify new bioactive compounds with broad-spectrum antiviral activity to exploit innovative solutions against these hazards. Recently, antimicrobial peptides (AMPs) have been recognized as promising antiviral agents. Indeed, while the antibacterial and antifungal effects of these molecules have been widely reported, their use as potential antiviral agents has not yet been fully investigated. Herein, the antiviral activity of previously identified or newly designed AMPs was evaluated against the non-enveloped RNA viruses, hepatitis A virus (HAV) and murine norovirus (MNV), a surrogate for human norovirus. Moreover, specific assays were performed to recognize at which stage of the viral infection cycle the peptides could function. The results showed that almost all peptides displayed virucidal effects, with about 90% of infectivity reduction in HAV or MNV. However, the decapeptide RiLK1 demonstrated, together with its antibacterial and antifungal properties, a notable reduction in viral infection for both HAV and MNV, possibly through direct interaction with viral particles causing their damage or hindering the recognition of cellular receptors. Hence, RiLK1 could represent a versatile antimicrobial agent effective against various foodborne pathogens including viruses, bacteria, and fungi.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    在1898年至1940年之间,阿根廷报告了8例人类双叶病病例,总是在最近到达的欧洲移民。1982年,发现了第一例本土病例,从那以后,已报告其他33例本地病例,在本研究之前,阿根廷共有42例人类二苯基病。我们的目标是通过使用形态计量学和/或分子方法从新病例中识别标本,来更新有关阿根廷双叶病的信息。我们还旨在评估这种食源性疾病在该国的流行病学相关性。记忆障碍数据来自患者或专业人士,以及使用形态计量学(21个样本)和分子技术(5个样本)鉴定的26个蠕虫。所有患者都是通过食用在巴塔哥尼亚北部安第斯湖中捕获的淡水鲑鱼而感染的。蠕虫的形态计量学和DNA标记与双头鱼兼容。总的来说,在阿根廷发现了68例人类病例,其中60个是土生土长的。居住在巴塔哥尼亚西北部的人口,他们的湖泊居住着鲑鱼,正在增加。同样,树状双头鱼(gulls)和D.latus(狗)的其他确定宿主的数量也在增加。此外,鲑鱼捕捞和食用自制生鱼菜肴的习惯越来越普遍。因此,预计阿根廷的双叶病将进一步增加。
    Between 1898 and 1940, eight human cases of diphyllobothriasis were reported in Argentina, always in recently arrived European immigrants. In 1982, the first autochthonous case was detected, and since then, 33 other autochthonous cases have been reported, totaling 42 cases of human diphyllobothriasis in Argentina before the present study. Our aim is to update the information on diphyllobothriasis in Argentina by identifying specimens from new cases using morphometrical and/or molecular methods. We also aim to assess the epidemiological relevance of this food-borne disease in the country. Anamnestic data were obtained from patients or professionals, along with 26 worms identified using morphometrical (21 samples) and molecular techniques (5 samples). All the patients acquired the infection by consuming freshwater salmonids caught in Andean lakes in Northern Patagonia. Morphometrics and DNA markers of worms were compatible with Dibothriocephalus latus. In total, 68 human cases have been detected in Argentina, 60 of which were autochthonous. The human population living North-western Patagonia, whose lakes are inhabited by salmonids, is increasing. Similarly, the number of other definitive hosts for Dibothriocephalus dendriticus (gulls) and for D. latus (dogs) is also increasing. In addition, salmonid fishing and the habit of consuming home-prepared raw fish dishes are becoming widespread. Therefore, it is to be expected that diphyllobothriasis in Argentina will increase further.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    Food poisoning caused by Nassariidaes has occurred frequently in coastal areas of China, especially in summer and autumn. Nassariidaes poisoning can be manifested as lip and tongue paralysis, dizziness, headache, nausea and vomiting, arrhythmia and even respiratory failure. We admitted a case of respiratory failure caused by eating Nassariidaes. After timely respiratory support, hemoperfusion and other active treatment, the patient was recovered and was discharged. This paper summarized clinical characteristics and treatment of Nassariidaes poisoning, in order to provide reference for clinical diagnosis and treatment of similar cases.
    织纹螺致食物中毒事件在我国沿海地区屡有发生,尤以夏秋季多见。织纹螺中毒患者可表现为唇舌麻痹、头晕头痛、恶心呕吐、心律失常甚至呼吸衰竭等症状。我们收治1例食用织纹螺中毒致呼吸衰竭患者,经过及时呼吸支持、血液灌流等积极治疗,最终痊愈出院。本文总结织纹螺中毒的临床特征及治疗方式,为临床类似病例提供诊治参考。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    李斯特菌病是一种全球罕见的食源性疾病,可导致胎儿胎盘感染,导致不良妊娠结局,虽然在中国,孕妇的研究有限。因此,这项研究旨在分析发病率,临床表现,孕妇李斯特菌病的临床结局及其相关饮食行为危险因素的预防。2017年1月至2021年12月进行了基于医院的病例对照研究。临床数据,实验室信息,并在病例诊断后2天内收集包括饮食行为和个人卫生在内的问卷。有48名孕妇,包括12个病例和36个对照,平均年龄31.19±3.75岁。孕妇中基于入院的李斯特菌病的发生率为1.6058/10,000。12株分为3种血清型:1/2a(83.33%),1/2b(8.33%),和4b(8.33%)。在案件中,5例(41.67%)导致流产,3例(25%)引产早产,治疗后足月分娩4例(33.33%)。病例组中有7例活产,其中6人入住新生儿重症监护病房(NICU),1例胎儿结局健康。对照组所有患者均产下活胎。流行病学调查显示,孕妇每周在餐厅用餐三次或更多次可能会增加感染李斯特菌的风险。饮食消费行为没有显著差异,手部卫生,以及病例组和对照组之间的冰箱使用行为。研究表明,在餐厅用餐可能与孕妇中的李斯特菌感染有关。因此,必须加强对李斯特菌病严重后果的教育,并促进孕妇的健康饮食和卫生习惯。
    Listeriosis is a globally rare foodborne disease that causes fetal-placental infection, leading to adverse pregnancy outcome, while limited research among pregnant women is available in China. This study was therefore aimed at analyzing the incidence, clinical manifestations, and clinical outcome of listeriosis among pregnant women and its associated dietary behavior risk factors in prevention. A hospital-based case-control study had been conducted from January 2017 to December 2021. Clinical data, laboratory information, and questionnaires including dietary behaviors and personal hygiene were collected within 2 days after case diagnosis. There were 48 pregnant women, including 12 cases and 36 controls, with an average age of 31.19 ± 3.75 years. The incidence of admission-based listeriosis among pregnant women was 1.6058 per 10,000. The 12 strains were divided into 3 serotypes: 1/2a(83.33%), 1/2b(8.33%), and 4b(8.33%). Among the cases, 5 cases (41.67%) resulted in abortion, 3 cases (25%) induced preterm labor, and 4 cases (33.33%) had full-term deliveries after treatment. There were 7 live births in the case group, among which 6 were admitted to the neonatal intensive care unit (NICU), while 1 case had a healthy fetal outcome. All patients in the control group gave birth to live fetuses. Epidemiological investigation revealed that pregnant women dining at restaurants three or more times per week might increase the risk of having Listeria infection. There were no significant differences in dietary consumed behaviors, hand hygiene, and refrigerator usage behaviors between case and control groups. The study suggested that dining at restaurants might be associated with Listeria infection among pregnant women. Therefore, it is essential to enhance education on listeriosis serious consequences and promote healthy dietary and hygiene habits among pregnant women.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    志贺氏菌病通过粪-口途径传播,包括性活动。疾病控制和预防中心建议从被诊断患有志贺氏菌病的人中收集性史,以增强对其流行病学和爆发检测以及疾病预防信息设计的了解,尽管个别司法管辖区决定是否以及如何做到这一点。此外,肠道疾病面试者通常接受深入的一般面试培训,但往往不是性史提问训练。该项目的目标是通过收集美国州卫生机构的信息并评估科罗拉多州被诊断患有志贺氏菌病的人的性史数据,从而为有关志贺氏菌病访谈中询问的性史问题的国家实践提供信息。从2021年11月到2022年1月,从美国州卫生部门收集了有关据报患有志贺氏菌病的人的性史问题的信息以及随附的培训资源。还评估了2018年至2022年科罗拉多州应报告疾病数据库中志贺氏菌性史问题的数据完整性和质量。48个州中,54%的人报告说,在志贺氏菌病访谈期间,他们经常询问所有成年人的性史。44个州中,18%的人表示有随行的面试官培训材料。在科罗拉多,男性对最近与男性和女性伴侣的性接触问题的未知/缺失回答比例(3.3%未知和3.3%缺失)低于女性(5.4%和6.2%),在66岁及以上人群中最高(6.7%和10%).在那些报告新性伴侣的人中,93.5%表示他们是如何见面的。对科罗拉多州数据的评估表明,常规收集完整的,高品质,从所有据报患有志贺氏菌病的成年人中获得可行的性病史数据是可行的.近一半的答复国表示没有这样做,很少有培训资源。我们建议培训肠道疾病面试者,定期询问所有据报患有志贺氏菌病的成年人的性史,包括新的合作伙伴会议地点。
    Shigellosis is spread through the fecal-oral route, including sexual activity. The Centers for Disease Control and Prevention recommends collecting a sexual history from people diagnosed with shigellosis to enhance the understanding of its epidemiology and outbreak detection and the design of disease prevention messaging, although individual jurisdictions decide if and how this is done. Moreover, enteric disease interviewers typically receive in-depth general interviewing training, but often not sexual history question training. The goal of this project was to inform national practices around sexual history questions asked during shigellosis interviews by collecting information from U.S. state health agencies and evaluating sexual history data from people diagnosed with shigellosis in Colorado. From November 2021 to January 2022, information on sexual history questions asked of persons with reported shigellosis and accompanying training resources were collected from U.S. state health departments. Data completeness and quality of shigellosis sexual history questions from Colorado\'s notifiable disease database from 2018 to 2022 were also evaluated. Of 48 states, 54% reported routinely asking all adults about their sexual history during shigellosis interviews. Of 44 states, 18% indicated having accompanying training materials for interviewers. In Colorado, the proportion of unknown/missing responses to questions about recent sexual contact with male and female partners was lower for males (3.3% unknown and 3.3% missing) than females (5.4% and 6.2%) and highest among those 66 years and older (6.7% and 10%). Among those reporting new sexual partners, 93.5% indicated how they met. The evaluation of Colorado data demonstrates that routine collection of complete, high-quality, actionable sexual history data from all adults with reported shigellosis is feasible. Nearly half of the responding states indicated not doing so, and few had training resources. We recommend training enteric disease interviewers to routinely ask all adults with reported shigellosis about their sexual history, including new partner meeting location.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Case Reports
    据报道,东京发生了一起与食用普通小须鲸(Balaenopteraacutostrata)生肉有关的疑似食物中毒案件,Japan,2020年6月。显微镜分析显示弓形虫的组织囊肿和Sarcocystissp。鲸鱼肉。在从肉中提取的DNA中检测到弓形虫的SAG2和ITS1区序列。使用遗传标记SAG1,SAG2(5'-SAG2,3'-SAG2和alt。SAG2),SAG3,BTUB,GRA6,c22-8,c29-2,L358,PK1和Apico揭示弓形虫的基因型为II型,具有L358基因座的I型模式。在六个基因座(GRA6,GRA7,SAG1,HP2,UPRT1和UPRT7)的系统发育分析中,这些序列聚集到单倍群2中。此外,从鲸鱼肉中分离出的弓形虫的毒力相关基因ROP5和ROP18的序列与II型ME49参考菌株相似。mtDNAcox1基因的序列分析,18SrRNA基因,和ITS1区域表明从鲸鱼肉中分离出的肌囊与作为中间宿主感染鸟类或食肉动物的肉囊虫物种的相似性最高;然而,该物种无法识别。据我们所知,这是弓形虫和肉囊虫的第一份报告。在日本一起疑似食物中毒案件的患者摄入的同一鲸鱼肉中被检测到。
    A case of suspected food poisoning related to the consumption of raw meat from a common minke whale (Balaenoptera acutorostrata) was reported in Tokyo, Japan, in June 2020. Microscopic analysis revealed tissue cysts of Toxoplasma gondii and sarcocysts of Sarcocystis sp. in whale meat. The SAG2 and ITS1 region sequences of T. gondii were detected in the DNA extracted from the meat. Genotyping of the multilocus nested PCR-RFLP using the genetic markers SAG1, SAG2 (5\'- SAG2, 3\'-SAG2, and alt. SAG2), SAG3, BTUB, GRA6, c22-8, c29-2, L358, PK1, and Apico revealed that the genotype of T. gondii was type II, with a type I pattern for the L358 locus. In the phylogenetic analyses of the six loci (GRA6, GRA7, SAG1, HP2, UPRT1, and UPRT7), these sequences clustered into haplogroup 2. Moreover, the sequences of the virulence-related genes ROP5 and ROP18 of T. gondii isolated from whale meat were similar to those of the type II ME49 reference strain. Sequence analyses of the mtDNA cox1 gene, 18S rRNA gene, and ITS1 region indicated the highest similarity of sarcocyst isolated from whale meat to Sarcocystis species that infect birds or carnivores as intermediate hosts; however, the species could not be identified. To our knowledge, this is the first report of T. gondii and Sarcocystis spp. being detected in same whale meat ingested by patients involved in a suspected food poisoning case in Japan.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Case Reports
    This paper reported a case of poisoning caused by ingestion of Amanita neoovoidea. The patient experienced nausea, vomiting, oliguria, acute renal function injury, and was discharged after symptomatic support treatment and blood purification treatment. Given the different toxicity of different mushrooms, species identification of poisonous mushrooms can help clinicians in diagnosis and treatment.
    本文报道1例误食拟卵盖鹅膏中毒病例。患者出现恶心、呕吐、少尿、急性肾功能损伤伴轻度肝损伤,经过对症支持治疗及血液净化治疗后痊愈出院。鉴于不同蘑菇毒性不同,对毒蘑菇的物种鉴定有助于临床医生的诊断与治疗。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    目的:在估计食源性疾病病例时,数学模型已经获得了关注。模型结构因数据可用性的差异而不同。这就引出了一个问题,即国际食源性疾病发病率的差异是真实的还是由于建模方法的差异。比较疾病发生率的困难已经成为焦点,各国之间的COVID-19感染率正在对比。此外,随着欧盟退出后贸易谈判的进行,能够了解和比较国际食源性疾病的发病率是与食品贸易有关的风险评估的重要组成部分。
    方法:我们比较了英国(UK)和澳大利亚的食源性疾病估计值,加拿大和美国。然后我们进行了敏感性分析,通过重新创建每个国家使用的数学模型,了解方法中一些关键差异的影响,并进行更多的同类比较。
    结果:公布的英国食源性疾病总体发病率估计低于其他国家。然而,当英国的估计被调整为对其他国家更像的方法时,差异较小,并且通常具有重叠的可信间隔。当比较特定病原体的比率时,国家之间的差异较小。发现的几个大差异,比如加拿大的病毒发病率,至少部分可以追溯到方法上的差异。
    结论:食源性疾病估计模型是针对特定国家的,使国际比较有问题。可以证明,国家之间估计费率的某些差异归因于方法的差异,而不是风险的实际差异。
    Mathematical models have gained traction when estimating cases of foodborne illness. Model structures vary due to differences in data availability. This begs the question as to whether differences in foodborne illness rates internationally are real or due to differences in modelling approaches.Difficulties in comparing illness rates have come into focus with COVID-19 infection rates being contrasted between countries. Furthermore, with post-EU Exit trade talks ongoing, being able to understand and compare foodborne illness rates internationally is a vital part of risk assessments related to trade in food commodities.
    We compared foodborne illness estimates for the United Kingdom (UK) with those from Australia, Canada and the USA. We then undertook sensitivity analysis, by recreating the mathematical models used in each country, to understand the impact of some of the key differences in approach and to enable more like-for-like comparisons.
    Published estimates of overall foodborne illness rates in the UK were lower than the other countries. However, when UK estimates were adjusted to a more like-for-like approach to the other countries, differences were smaller and often had overlapping credible intervals. When comparing rates by specific pathogens, there were fewer differences between countries. The few large differences found, such as virus rates in Canada, could at least partly be traced to methodological differences.
    Foodborne illness estimation models are country specific, making international comparisons problematic. Some of the disparities in estimated rates between countries can be shown to be attributed to differences in methodology rather than real differences in risk.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:我们旨在确定澳大利亚散发性弯曲杆菌病的危险因素,并比较空肠弯曲杆菌和大肠杆菌弯曲杆菌的感染。
    方法:在一项多辖区病例对照研究中,我们招募了2018年2月至2019年10月向州和地区卫生部门报告的弯曲杆菌病培养确诊病例.我们从过去12个月通知的流感病例中招募了对照组,这些病例的频率与年龄组的病例相匹配,性别,和位置。公共卫生实验室使用分子方法将弯曲杆菌分离株确认为物种水平。我们进行了反向逐步多变量逻辑回归来识别显著的危险因素。
    结果:我们招募了571例弯曲杆菌病(422例空肠杆菌和84例大肠杆菌)和586例对照。弯曲杆菌病的重要危险因素包括食用未煮熟的鸡肉(调整比值比[aOR]70,95%CI13-1296)或煮熟的鸡肉(aOR1.7,95%CI1.1-2.8),拥有一只年龄<6个月的宠物狗(aOR6.4,95%CI3.4-12),以及在患病前4周定期使用质子泵抑制剂(aOR2.8,95%CI1.9-4.3)。当专门分析空肠弯曲杆菌感染时,风险因素仍然相似。大肠杆菌感染的独特风险包括食用鸡肉(aOR6.1,95%CI1.5-25)和熟食肉(aOR1.8,95%CI1.0-3.3)。吃任何鸡都有42%的弯曲杆菌病的高群体归因比例(95%CI13-68),而质子泵抑制剂的归因比例为13%(95%CI8.3-18),拥有一只年龄<6个月的宠物狗的归因比例为9.6%(95%CI6.5-13)。当通过弯曲杆菌物种分析时,这些变量的种群归因分数相似。食用熟食肉类归因于31%(95%CI0.0-54)的C.coli病例,而食用鸡肉的比例归因于6.0%(95%CI0.0-11)。
    结论:澳大利亚弯曲杆菌病的主要危险因素是食用鸡肉。然而,与幼犬接触也可能是重要的感染源。质子泵抑制剂可能会增加感染的脆弱性。
    BACKGROUND: We aimed to identify risk factors for sporadic campylobacteriosis in Australia, and to compare these for Campylobacter jejuni and Campylobacter coli infections.
    METHODS: In a multi-jurisdictional case-control study, we recruited culture-confirmed cases of campylobacteriosis reported to state and territory health departments from February 2018 through October 2019. We recruited controls from notified influenza cases in the previous 12 months that were frequency matched to cases by age group, sex, and location. Campylobacter isolates were confirmed to species level by public health laboratories using molecular methods. We conducted backward stepwise multivariable logistic regression to identify significant risk factors.
    RESULTS: We recruited 571 cases of campylobacteriosis (422 C. jejuni and 84 C. coli) and 586 controls. Important risk factors for campylobacteriosis included eating undercooked chicken (adjusted odds ratio [aOR] 70, 95% CI 13-1296) or cooked chicken (aOR 1.7, 95% CI 1.1-2.8), owning a pet dog aged < 6 months (aOR 6.4, 95% CI 3.4-12), and the regular use of proton-pump inhibitors in the 4 weeks prior to illness (aOR 2.8, 95% CI 1.9-4.3). Risk factors remained similar when analysed specifically for C. jejuni infection. Unique risks for C. coli infection included eating chicken pâté (aOR 6.1, 95% CI 1.5-25) and delicatessen meats (aOR 1.8, 95% CI 1.0-3.3). Eating any chicken carried a high population attributable fraction for campylobacteriosis of 42% (95% CI 13-68), while the attributable fraction for proton-pump inhibitors was 13% (95% CI 8.3-18) and owning a pet dog aged < 6 months was 9.6% (95% CI 6.5-13). The population attributable fractions for these variables were similar when analysed by campylobacter species. Eating delicatessen meats was attributed to 31% (95% CI 0.0-54) of cases for C. coli and eating chicken pâté was attributed to 6.0% (95% CI 0.0-11).
    CONCLUSIONS: The main risk factor for campylobacteriosis in Australia is consumption of chicken meat. However, contact with young pet dogs may also be an important source of infection. Proton-pump inhibitors are likely to increase vulnerability to infection.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号