National Socialism

国家社会主义
  • 文章类型: Journal Article
    希波克拉底誓言是医学道德的持久标志,纳粹德国的医生援引它来抗议安乐死,系统地杀害弱小或生病的儿童,患有不治之症的人,住院罪犯(适用于同性恋者的类别),老年病人,长期病人,不是德国血统的患者(犹太人和罗马人),和残疾人。1945年纽伦堡医学审判的几位专家证人也引用了谴责纳粹医生滥用人类研究对象的誓言。注意到这些调用,1947年,创立世界医学协会的医生对希波克拉底誓言进行了现代化改造,以向未来的医学生传达其基本原则:使病人受益,不伤害他们,不违反保密规定,不公正地对待病人,不论其性别或社会地位。这篇文章提供了一个历史上准确的阅读誓言的奇怪的段落,以表明它不禁止堕胎,安乐死(临终医疗援助),或手术。文章还认为,宣誓宣誓仍然是教导临床医生他们的角色责任的重要资产,并且它的道德支持妇女的生殖健康保健的权利,并可以对风险资本家和营利性管理的挑战进行评估,这些管理优先考虑盈利能力,而不是为患者提供高质量的医疗保健。
    The Hippocratic oath is such an enduring icon of medical morality that physicians in Nazi Germany invoked it to protest Euthanasie, the systematized killing of weak or sick children, people with incurable diseases, hospitalized criminals (a category applicable to gays), geriatric patients, long-term patients, patients not of German blood (Jews and Romani), and people with disabilities. Several expert witnesses at the 1945 Nuremberg Medical Trial also cited the oath to condemn Nazi physicians\' abuse of human research subjects. Noting these invocations, in 1947 the physicians who founded the World Medical Association modernized the Hippocratic oath to convey to future medical students its foundational precepts: benefitting the sick, not harming them, not breaching confidentiality, and not treating patients unjustly, irrespective of their gender or social status. This article presents a historically accurate reading of the oath\'s strange-seeming passages to show that it does not prohibit abortion, euthanasia (medical aid in dying), or surgery. The article also contends that oath-swearing remains an important asset in teaching clinicians their role responsibilities, and that its ethics supports women\'s rights to reproductive health care and can valorize challenges to venture-capitalist and for-profit managements that prioritize profitability over providing quality health care for patients.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • DOI:
    文章类型: Letter
    背景:关于英国授权巴勒斯坦/以色列以色列的犹太医学生的信-他们在柏林进行的第三次医学检查,UriFreundLetterLetteraboutJewishMedicalStudentsfromBritishMandatePalestine/EretzIsrael-theirfinalMDExaminationinBerlinduringthethirdreICH,GideonEshel关于德国教育医疗系统与纳粹时期犹太人之间未接受的关系的信,GideonEshel.
    BACKGROUND: Letter about JEWISH MEDICAL STUDENTS FROM BRITISH MANDATE PALESTINE/ERETZ ISRAEL -THEIR FINAL MD EXAMINATION IN BERLIN DURING THE THIRD REICH, by Uri Freund Letter about JEWISH MEDICAL STUDENTS FROM BRITISH MANDATE PALESTINE/ERETZ ISRAEL -THEIR FINAL MD EXAMINATION IN BERLIN DURING THE THIRD REICH, by Gideon Eshel Letter about THE UNACCEPTED RELATIONSHIP BETWEEN THE EDUCATIONAL MEDICAL SYSTEM IN GERMANY AND THE JEWISH PHYSICIANS DURING THE NAZI REGIME, by Gideon Eshel.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Historical Article
    MagnusHirschfeld是一位出色的德国医生,致力于将同性恋合法化和贬低化。在非常自由的魏玛共和国(1918-1933)期间,他发表了前卫的文章,他创建了他的性科学研究所(InstitutfürSexualwisenschaft),第一次发表的变性手术发生在那里,1931年在DoraRichter上进行(我们将对成功干预的第一份报告感兴趣),并增加干预措施以废除第175段,惩罚“鸡奸”。最终,纳粹主义的兴起迫使他逃离了自己的国家,结束了在法国的生活。赫希菲尔德的工作仍未完成。即使在当时的男女同性恋运动中,他的政治行动主义和媒体的报道也为他赢得了许多批评。这个奇怪的医生是谁(性的爱因斯坦,正如一位美国推动者在1930年的会议上介绍的那样),他结合了这些缺点,对于时间,同时是犹太人,同性恋和左派?
    Magnus Hirschfeld was a brilliant German doctor campaigning for the decriminalization and destigmatization of homosexuality. During the very liberal Weimar Republic (1918-1933) he published his avant-garde articles, he created his Institute of Sexual Sciences (Institut für Sexualwissenschaft), where the first published transgender surgery took place, performed on Dora Richter in 1931 (we will be interested in this first report of successful intervention) and multiplied the interventions to abolish paragraph 175, penalizing \"sodomy\". Ultimately the rise of Nazism forced him to flee his country and end his life in France. Hirschfeld\'s work remained unfinished. His political activism and his over-media coverage earned him numerous criticisms even within the gay and lesbian movement of the time. Who was this strange doctor (the Einstein of sex, as an American promoter presented him during his conferences in 1930) who combined the faults, for the time, of being at the same time Jewish, homosexual and leftist?
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • DOI:
    文章类型: Historical Article
    ErwinOppenheim(1893-1975)是德累斯顿的成功皮肤科医生,德国。由于国家社会主义,他于1939年与家人逃离该国,并定居在澳大利亚维多利亚州的墨尔本。那个时代澳大利亚大学和医学委员会关于难民医学的规定阻碍了奥本海姆注册为医生。他被允许治疗皮肤病,但不允许开一些局部制剂以外的药物。尽管有这些限制,奥本海姆很快建立了一个繁忙的私人诊所。他还通过为“自我制药”提供指导,为皮肤病学做出了贡献,“由Oppenheim的儿子和daughter妇于1953年成立的一家大型公司,为澳大利亚和全球市场生产一系列皮肤和其他保健产品。
    Erwin Oppenheim (1893-1975) was a successful dermatologist in Dresden, Germany. He with his family fled the country in 1939 because of National Socialism and settled in Melbourne in the Australian state of Victoria. The regulations of Australian universities and medical boards of that era in relation to refugee medicos hindered Oppenheim\'s registration as a medical practitioner. He was permitted to treat skin conditions, but not allowed to prescribe medications other than some topical preparations. In spite of these restrictions, Oppenheim soon established a busy private practice. He also contributed to dermatology by providing guidance to \"Ego Pharmaceuticals,\" a large company formed by Oppenheim\'s son and daughter-in-law in 1953 that produces a range of skin and other healthcare products for Australian and global markets.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    不处理集体和社会损失问题会增加极端民族主义的风险。如果走得太远,躁狂防御的重复可能会出现,以战争的形式表现出来。在本文中,德国精神分析学家A.和M.Mitshcerlich(1967)的“无法哀悼”的概念与日本第二次世界大战后的民族主义问题有关,以及它对社会事务的沉默。然后从结构理论的角度讨论了对抗国家过去暴行的过程。
    Failure to deal with the issue of collective and social loss increases the risk of extreme nationalism. When taken too far, a repetition of manic defence can arise that manifests itself in the form of war. In this paper, the notion of the \"inability to mourn\" by the German Psychoanalysts A. and M. Mitshcerlich (1967) is discussed in relation to the problem of Japan\'s post World War II nationalism, and its silence on social matters. The process of confronting past atrocities committed by the state is then discussed from the perspective of structural theory.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Historical Article
    在第二次世界大战期间,数百万人被虐待和监禁在纳粹集中营。由于纳粹政权施加的反犹太压力,许多科学家不得不离开德国,他们移民到美国,瑞士,土耳其或南美。阿尔弗雷德·坎托罗维奇是那些被迫退出职业生涯的受过高等教育的人之一。在一定时期内,他不得不远离研究和学术界,这是他最喜欢的职业。然而,这些意想不到的困难并没有阻止他以许多奖项追求他的成功故事,书籍,和科学研究。在穆斯塔法·凯末尔·阿塔图尔克努力使土耳其的大学教育系统现代化的努力下,坎托罗维奇教授从集中营中获救。Prof.Kantorowicz从1933年开始工作,直到1948年退休,并在土耳其担任“牙科之父”。他对预防牙科的愿景和他的创业方法应该为今天的年轻牙医树立榜样。
    During World War II, millions of people were mistreated and imprisoned in Nazi concentration camps. Due to the antisemitic pressure applied by the Nazi regime, many scientists had to leave Germany, and they immigrated to the United States, Switzerland, Turkey or South America. Alfred Kantorowicz was among those highly educated people who were forced out of their professional career. For a certain period, he had to stay away from the world of research and academia, which were his favorite occupations. However, these unexpected difficulties did not prevent him to pursue his success story with many awards, books, and scientific studies. Professor Kantorowicz was saved from a concentration camp upon the efforts of Mustafa Kemal Atatürk to modernize the university education system in Turkey. Prof. Kantorowicz worked from 1933 until his retirement in 1948 and acted as the \"father of dentistry\" in Turkey. His vision of preventive dentistry and his entrepreneurial approach should set an example for today\'s young dentists.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    这篇文章是献给我的父亲大卫·索姆波林斯基的记忆。作为哥本哈根兽医学的医学生,在他的教授和丹麦抵抗组织的支持下,1943年10月,大卫组织了700名丹麦犹太人的营救,帮助他们逃离纳粹的迫害,并在瑞典找到安全。
    This essay is dedicated to the memory of my father David Sompolinsky. As a medical student in Veterinary Medicine in Copenhagen, with the support of his professors and the Danish Resistance, David organised the rescue of 700 Danish Jews in October 1943, helping them escape Nazi persecution and find safety in Sweden.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    人权对我们来说可能是显而易见的,但不到80年前,当时最先进的国家之一基于完全相反的意识形态行事。社会达尔文主义的观点放弃了人类生命内在价值的思想,而是认为压迫劣等人不仅是不可避免的,而且是可取的。许多灾难性后果之一是从集中营的非人实验中获得的医疗数据。关于由此产生的见解是否应成为医学文献的一部分的伦理不确定性提供了一个机会来考虑人类尊严的看似不可替代的社会建构。是否有任何医疗利益证明利用这些非法数据是合理的?利用甚至是否有资格侮辱被剥削受试者的尊严,或者这是一个关于主体间意义的问题?这项工作讨论了盲目坚持人类尊严的智慧,追溯侮辱的可能性,道德同谋,相反的观点,和可能的决议。
    Human rights may feel self-apparent to us, but less than 80 years ago, one of the most advanced countries at the time acted based on an utterly contrary ideology. The view of social Darwinism that abandoned the idea of the intrinsic value of human lives instead argued that oppression of the inferior is not only inevitable but desirable. One of the many catastrophic outcomes is the medical data obtained from inhuman experiments at concentration camps. Ethical uncertainty over whether the resulting insights should be a part of the medical literature provides a chance to consider the seemingly irreplaceable social construct of human dignity. Would any medical benefit justify the utilization of this illicit data? Would utilization even qualify as an insult to the dignity of the exploited subjects, or is this a question about intersubjective meaning? This work discusses the wisdom in blind adherence to human dignity, the possibility of retrospective insults, moral complicity, contrary viewpoints, and possible resolutions.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • DOI:
    文章类型: Journal Article
    背景:两名犹太医学生在纳粹政权崛起后被迫停止学习,返回/移民到巴勒斯坦,并在巴勒斯坦实习。第三个学生,尽管面临许多程序限制,能够继续他在柏林的大部分学习,包括通过MD考试。前两个学生回来了,过了几年,到柏林参加医生考试,这使他们能够在巴勒斯坦获得永久医疗执照。我们描述了3名学生的不同背景,这使他们能够在纳粹政权期间在柏林的医学院进行考试。三者的跟进,在英国授权期间和新的以色列国成立的头几年,揭示了光荣的医疗生涯。论文由柏林学院的三位主要教授签署和支持。其中两个被发现具有民族社会主义背景。
    BACKGROUND: Two Jewish medical students who were forced to discontinue their study upon the raise of the Nazi regime, returned/ immigrated to Palestine and did their internship in Palestine. A third student, although faced with many procedural limitations, was able to continue most of his studies in Berlin including passing the MD examination. The first two students returned, after some years, to Berlin to sit for the Doctor examination which enabled them to gain a permanent medical license in Palestine. We describe the different backgrounds of the 3 students which enabled them to do the examination at Berlin\'s medical faculty during the Nazi regime. The follow up of the three, revealed glorious medical career during the British mandate and during the first years of the new state of Israel. The Dissertations were signed and supported by three leading Professors of the Berlin\'s Faculty. Two of them were found to have a National-Socialistic background.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • DOI:
    文章类型: Journal Article
    背景:在他的重要文章中,Prof.G.Eshel描述了三位犹太医生的故事,尽管法律禁止德国大学的犹太学生,但他们还是回到了纳粹德国完成MD论文。三位医生在三位德国教授的帮助下完成了他们的MD论文考试,他们支持他们,无论法律如何禁止犹太学生。这三位医生冒着生命危险返回纳粹德国,支持他们的三位教授也是如此。三名医生在完成医疗许可要求后返回巴勒斯坦,并继续为以色列国的医疗系统作出贡献多年。三位犹太医生的决心和他们的勇气给我们上了重要的一课,告诉我们年轻医生完成教育和实践医学的动机。德国教授的支持在纳粹政权的黑暗中创造了一些光芒。几代医生在非医疗问题上采取了立场,并为社会正义和医疗以外的个人福祉做出了贡献。我们都应该继续这一遗产。
    BACKGROUND: In his important article, Prof. G. Eshel describes the story of three Jewish physicians who returned to Nazi Germany to complete their MD thesis despite laws prohibiting Jewish students from German Universities. The three physicians completed their MD thesis examination with the help of three German Professors who supported them regardless of the laws banning Jewish students. The three physicians risked their lives by returning to Nazi Germany, as did the three professors who supported them. The three physicians returned to Palestine upon completion of the requirement for their medical licensing and continued to contribute to the medical system for many years in the State of Israel. The determination of the three Jewish physicians and their courage teaches us an important lesson on the motivation of young doctors to complete their education and practice medicine. The support of the German professors created some lights in the great darkness of the Nazi regime. Generations of physicians took a stand on non-medical issues and contributed to social justice and the wellbeing of individuals beyond medical care. We should all continue this legacy.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号