Infecciones de transmisión sexual

性传播传染病
  • 文章类型: Journal Article
    背景:针对人类免疫缺陷病毒(HIV)的暴露前预防(PrEP)是一种有效且安全的预防措施。然而,它还没有达到所有可以从中受益的目标用户。这项研究旨在了解社会人口统计学,PrEP使用者的临床和行为基线特征。作为次要目标,描述了合并用药和药物消耗的使用情况.
    方法:观察性,社会人口统计学的回顾性和描述性研究,在最初两年的经验中,被纳入马德里社区PrEP计划的用户的临床和行为特征。
    结果:包括两千二百五十六个PrEP用户,99.0%男性,平均年龄36.9岁(SD8.68)。33.1%的人在首次就诊时出现性传播感染(STI),突出衣原体病和直肠淋球菌。70.4%的人报告使用与性行为有关的药物,在过去3个月中,有42.4%的人参加了Chemsex课程。观察到合并用药的使用者比例很高(37.6%),强调与心理健康和脱发有关的药物。
    结论:需要采用多学科方法来满足PrEP用户的所有需求,包括心理健康评估措施和成瘾治疗的临床方法。
    BACKGROUND: Pre-exposure prophylaxis (PrEP) against the human immunodeficiency virus (HIV) is an effective and safe preventive measure. However, it has not reached all target users who could benefit from it. The study aimed to understand the sociodemographic, clinical and behavioral baseline characteristics of PrEP users. As a secondary objective, the use of concomitant medication and drug consumption were described.
    METHODS: Observational, retrospective and descriptive study of the sociodemographic, clinical and behavioral characteristics of the users who were included in the PrEP program of the Community of Madrid during the first two years of experience.
    RESULTS: Two thousand two hundred fifty-six PrEP users were included, 99.0% men, with a mean age of 36.9 years (SD 8.68). 33.1% presented a sexually transmitted infection (STI) on the first visit, highlighting chlamydiasis and rectal gonococci. 70.4% reported using drugs associated with sex, and 42.4% participated in chemsex sessions in the last 3 months. A high percentage of users with concomitant medication was observed (37.6%), highlighting drugs related to mental health and alopecia.
    CONCLUSIONS: A multidisciplinary approach is required to cover all the needs of PrEP users, including mental health evaluation measures and addiction treatment with the clinical approach.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:性传播感染(STI)的全球增加使得有必要寻求促进快速和微创诊断的公共卫生策略。目的是评估用于STI诊断的阴道和子宫颈样本之间的一致性。
    方法:对在我们的参考区域就诊的女性的阴道和宫颈样本进行了回顾性横断面研究,这些女性在研究期间症状提示外阴阴道炎或进行STI筛查。
    结果:共分析了130个配对样本;57个和59个样本对阴道和宫颈标本呈阳性(Kappa指数为0.969(标准误差=0.022)。阴道样本的灵敏度为96.5%(IC95%:87.2-99.4),特异性为100%(IC95%:93.0-100)。
    结论:在我们的环境中,在阴道样本中引入STI筛查可以促进快速有效的诊断,并可以早期治疗STI。此外,它有助于在社区环境中进行样本收集和诊断,对于最佳筛选至关重要。
    BACKGROUND: The global increase in sexual transmitted infections (STI) makes it necessary to seek public health strategies that facilitate rapid and minimally invasive diagnosis. The objective was to evaluate the concordance between vaginal and endocervical samples for STI diagnosis.
    METHODS: A retrospective cross-sectional study was carried out on vaginal and endocervical samples from women attended in our reference area with symptoms suggestive of vulvovaginitis or for STI screening during the study period.
    RESULTS: A total of 130 paired samples were analyzed; fifty-seven and 59 samples were positive for vaginal and endocervical specimens (Kappa index of 0.969 (Standard error = 0.022). The sensitivity of the vaginal samples was 96.5% (IC95%: 87.2-99.4), with a specificity of 100% (IC95%: 93.0-100).
    CONCLUSIONS: The introduction of STI screening in vaginal samples in our environment can facilitate rapid and effective diagnosis and allow early treatment of STI. Additionally, it facilitates sample collection and diagnosis in the community setting, essential for optimal screening.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    在过去的几年里,性病或性传播感染(STIs)在全球范围内呈上升趋势,需要更多专门的专题咨询来专门治疗STIs.因此,西班牙皮肤病和性病学会(AEDV)性传播感染和艾滋病毒研究工作组起草了这份文件,并在基础设施方面提出了必要的要求,人员,技术,样品收集的特定材料,以及当前治疗选择的需求。严格强调保护患者隐私。还概述了医疗保健电路模型。此外,已包括有关联系人跟踪和报告的部分,有效预防和控制性传播感染的关键要素。这些临床实践指南旨在建立一个临床行动框架,以适应性传播感染和艾滋病毒在皮肤病学中的当前挑战。性病,和多学科设置。
    Over the past few years, venereal or sexually transmitted infections (STIs) have been on the rise worldwide requiring additional specialized monographic consultations to specifically treat STIs. Therefore, the Spanish Academy of Dermatology and Venereology (AEDV) Research Working Group on STIs and HIV has drafted this document with the necessary requirements in terms of infrastructure, personnel, technology, specific materials for sample collection, and needs for current therapeutic options. Strict emphasis is placed on the protection of patient privacy. A health care circuit model is outlined too. Additionally, a section has been included on contact tracking and reporting, key elements for the effective prevention and control of STIs. These clinical practice guidelines seek to establish a clinical action framework adapted to the current challenges posed by STIs and HIV in the dermatology, venereology, and multidisciplinary settings.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:有关于暴露前预防(PrEP)使用者中STI筛查频率的讨论。这项研究的目的是分析性传播感染的发生率并评估不同的筛查模型,以优化随访。
    方法:在2017年至2023年之间进行了一项前瞻性研究,其中包括在STI诊所的138名PrEP使用者。每三个月对参与者进行性传播感染测试。对于有性传播感染相关症状的人或性伴侣通知性传播感染的人,进行了计划外的访问。我们对重复事件进行了生存分析,估计累积发病率(CI)和发病率(IR)。
    结果:每季度筛查的总CI为6年中每人8.3(95%CI:7.6-9.1)感染,呈下降趋势。最常诊断的病原体是淋病奈瑟菌,IR为0.76(95%CI:0.68-0.84)。如果筛查频率减少到每六个月一次,性传播感染的IR降低了(95%CI:0.5-0.66)每年每位用户的感染,12个月时为0.82(95%CI:0.73-0.89)。在没有咽部或尿道检查的情况下,IR降低了每人每年0.37(95%CI:0.32-0.42)感染,而35岁以上的人则降低了0.33(95%CI:0.25-0.4)。消除计划外的访问,IR的降低为0.33(95%CI:0.24-0.42)。
    结论:PrEP使用者的性传播感染发生率很高,尤其是在直肠,但它不会随着时间的推移而增加。可以优化STI筛查,减少咽部和尿道检查的频率,尤其是35岁以上的人群。必须为计划外的访问重新分配卫生资源,这已被证明是最具成本效益的筛查。
    BACKGROUND: There is discussion about the frequency of STI screening among pre-exposure prophylaxis (PrEP) users. The aim of this study was to analyse the incidence of STIs and to evaluate different screening models in order to optimise the follow-up.
    METHODS: A prospective study was conducted between 2017 and 2023, including 138 PrEP users in a STI clinic. Participants were tested for STIs every three months. Unscheduled visits were performed for those with STI-related symptoms or for people who were notified for an STI by a sexual partner. We performed a survival analysis of repeated events, estimating the cumulative incidence (CI) and incidence rate (IR).
    RESULTS: The overall CI by quarterly screening was 8.3 (95% CI: 7.6-9.1) infections per person over six years, with a decreasing trend. The most frequently diagnosed pathogen was Neisseria gonorrhoeae, with a IR of 0.76 (95% CI: 0.68-0.84). If the frequency of screening is reduced to every six months, the IR of STIs is reduced by (95% CI: 0.5-0.66) infections per user per year, and at 12 months by 0.82 (95% CI: 0.73-0.89). In the case of no pharyngeal or urethral screening, IR is reduced by 0.37 (95% CI: 0.32-0.42) infections per person per year and in those over 35 years of age by 0.33 (95% CI: 0.25-0.4). Eliminating unscheduled visits, the reduction in IR is 0.33 (95% CI: 0.24-0.42).
    CONCLUSIONS: The incidence of STIs among PrEP users is high, especially in the rectum, but it does not increase over time. STI screening could be optimised reducing the frequency of pharyngeal and urethral testing, particularly in those over 35 years of age. It is essential to redistribute health resources for unscheduled visits, which have been shown to be the most cost-effective screening.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    性传播感染是通过性接触传播病原体的传染病。西班牙皮肤病与性病学会(AEDV)的性传播感染工作组正在起草文件,以指导治疗西班牙感染患者的皮肤科医生和医护人员。这份文件分析了流行病学,临床,治疗性的,2种性传播寄生虫病的控制特征:由Sarcoptesscabieivar引起的sc疮。人类,和耻骨的耻骨病。无论最初获得感染的途径如何,两种寄生虫都通过性传播和社区传播具有某种混合传播。该特定特征在侵扰的管理和控制中创造了特殊性。
    Sexually transmitted infections are communicable diseases where the pathogen is transmitted through sexual contact. The Sexually Transmitted Infections Working Group of the Spanish Academy of Dermatology and Venereology (AEDV) is engaged in the drafting of documents to guide dermatologists and health care personnel who treat Spanish patients with these infections. This document analyzes the epidemiological, clinical, therapeutic, and control characteristics of 2 sexually transmitted parasitosis: scabies due to Sarcoptes scabiei var. hominis, and pubic pediculosis due to Phthirus pubis. Both parasitoses share a sort of mixed spread through sexual and community transmission regardless of the route through which the infection was initially acquired. This specific feature creates particularities in the management and control of the infestation.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    在过去的几年里,性病或性传播感染(STIs)在全球范围内呈上升趋势,需要更多专门的专题咨询来专门治疗STIs.因此,西班牙皮肤病和性病学会(AEDV)性传播感染和艾滋病毒研究工作组起草了这份文件,并在基础设施方面提出了必要的要求,人员,技术,样品收集的特定材料,以及当前治疗选择的需求。严格强调保护患者隐私。还概述了医疗保健电路模型。此外,已包括有关联系人跟踪和报告的部分,有效预防和控制性传播感染的关键要素。这些临床实践指南旨在建立一个临床行动框架,以适应性传播感染和艾滋病毒在皮肤病学中的当前挑战。性病,和多学科设置。
    Over the past few years, venereal or sexually transmitted infections (STIs) have been on the rise worldwide requiring additional specialized monographic consultations to specifically treat STIs. Therefore, the Spanish Academy of Dermatology and Venereology (AEDV) Research Working Group on STIs and HIV has drafted this document with the necessary requirements in terms of infrastructure, personnel, technology, specific materials for sample collection, and needs for current therapeutic options. Strict emphasis is placed on the protection of patient privacy. A health care circuit model is outlined too. Additionally, a section has been included on contact tracking and reporting, key elements for the effective prevention and control of STIs. These clinical practice guidelines seek to establish a clinical action framework adapted to the current challenges posed by STIs and HIV in the dermatology, venereology, and multidisciplinary settings.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    目标:由于生活和工作条件的挑战性,性工作者在整体健康方面可能处于不利地位。这项研究旨在评估土耳其未注册的跨性别性工作者的健康状况和与性传播感染(STD)相关的经验。
    方法:它采用了现象学的定性研究设计。现场:数据是在2021年3月至2021年11月之间在伊斯坦布尔收集的。
    方法:通过对24人(19名性工作者和5名医生)的深入访谈收集数据。
    方法:在数据分析过程中列出了关键陈述,并根据这些陈述形成了一系列含义。参与者的陈述用于上下文和结构描述。
    结果:性工作者患有慢性疾病,如哮喘,慢性阻塞性肺疾病(COPD),糖尿病,过敏性疾病,和神经系统疾病。在影响他们的健康问题中,最值得注意的是性病,心理问题,和自杀的风险。性工作者也面临着选择公立医院和私立医院的两难选择。大多数性工作者定期接受性病检测,频率因人而异。没有接受定期检测的原因包括缺乏社会保障覆盖面,财政限制,缺乏信息,感觉被低估了。有些人正在接受强制性测试。
    结论:建议向寻求和要求医疗服务的性工作者提供详细的信息和教育,特别是关于心理问题和性病。
    OBJECTIVE: Sex workers can be disadvantaged in terms of overall health due to challenging living and working conditions. This research aimed to evaluate the health status and experiences related to sexually transmitted infections (STDs) of unregistered transgender sex workers in Turkey.
    METHODS: It employed a phenomenological qualitative research design. SITE: Data were collected in Istanbul between March 2021 and November 2021.
    METHODS: Data were collected through in-depth interviews involving 24 people (19 sex workers and 5 physicians).
    METHODS: Key statements were listed during data analysis, and clusters of meanings were formed based on these statements. The participants\' statements were used for contextual and structural descriptions.
    RESULTS: Sex workers suffer from chronic illnesses such as asthma, chronic obstructive pulmonary disease (COPD), diabetes, allergic diseases, and neurological disorders. Among the health issues affecting them, the most notable ones are STDs, psychological problems, and the risk of suicide. Sex workers also face a dilemma between choosing public hospitals and private hospitals. Majority of sex workers undergo regular testing for STDs, with the frequency varying from person to person. Reasons for not undergoing regular testing include lack of social security coverage, financial constraints, lack of information, and feeling undervalued. Some individuals are being subjected to mandatory testing.
    CONCLUSIONS: It is recommended that sex workers who seek and request healthcare services should be provided with detailed information and education, particularly regarding psychological problems and STDs.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    性传播感染是通过性接触传播病原体的传染病。西班牙皮肤病与性病学会(AEDV)的性传播感染工作组正在起草文件,以指导治疗西班牙感染患者的皮肤科医生和医护人员。这份文件分析了流行病学,临床,治疗性的,2种性传播寄生虫病的控制特征:由Sarcoptesscabieivar引起的sc疮。人类,和耻骨的耻骨病。无论最初获得感染的途径如何,两种寄生虫都通过性传播和社区传播具有某种混合传播。该特定特征在侵扰的管理和控制中创造了特殊性。
    Sexually transmitted infections are communicable diseases where the pathogen is transmitted through sexual contact. The Sexually Transmitted Infections Working Group of the Spanish Academy of Dermatology and Venereology (AEDV) is engaged in the drafting of documents to guide dermatologists and health care personnel who treat Spanish patients with these infections. This document analyzes the epidemiological, clinical, therapeutic, and control characteristics of 2 sexually transmitted parasitosis: scabies due to Sarcoptes scabiei var. hominis, and pubic pediculosis due to Phthirus pubis. Both parasitoses share a sort of mixed spread through sexual and community transmission regardless of the route through which the infection was initially acquired. This specific feature creates particularities in the management and control of the infestation.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: English Abstract
    在本文中,我们使用不同的微生物剂探讨了三种临床综合征,这些综合征导致性传播疾病(STD)的常见病:症状在生殖器区域。其中一些微生物是严格通过性传播的,但不是全部。在本节中,我们将讨论外阴阴道炎,生殖器溃疡和人乳头瘤病毒,近年来发病率增加的三种综合征和初级保健必须知道其管理:诊断,正确处理,controls,和对性接触的研究。最佳方法与了解如何建议预防性病同样重要,接触研究和筛查可能同时存在的其他感染,尽管无症状。
    In this paper we approach three clinical syndromes with different microbial agents that cause sexually transmitted diseases (STD) with a common condition: the symptomatology is in the genital area. Some of these microbial agents are transmitted strictly sexually, but not all. In this section we will discuss about vulvovaginitis, genital ulcers and human papilloma virus, three syndromes which have increased their incidence in recent years and primary care must know its management: diagnosis, correct treatment, controls, and study of sexual contacts. The optimal approach is as important as knowing how to recommend prevention of STD, contact study and screening for other infections that can be present at the same time although asymptomatically.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:人肠螺旋体病(HIE)是一种研究很少的临床实体,临床表现各不相同。然而,近年来,由于在HIV感染者(PWH)和有性传播感染(STI)或免疫抑制病史的患者中描述了越来越多的病例,因此它具有特殊的相关性.
    方法:回顾性审查在三级医院中确定的所有HIE病例(SphospitalUniversitariolaPaz,马德里)在2014年至2021年之间。
    结果:共确诊36例HIE。大多数病例对应于男性(94%),中位年龄为45岁。10例(29.4%)为PWH,20例(56%)为男男性行为者。尽管临床表现非常异质,最常见的是慢性腹泻(47%),高达25%的受试者患有临床直肠炎。在过去的两年中,有39%的患者被诊断出患有性传播感染。这一特征在PWH中更为常见(90%与28%;p<0.01)高于未感染HIV的患者。与HIE诊断最常见的STI是梅毒(31%)。
    结论:HIE经常被诊断为其他性传播感染,并且主要影响与男性发生性关系的男性,这支持该实体可以被视为新的STI。
    BACKGROUND: Human intestinal spirochetosis (HIE) is a poorly studied clinical entity with variable clinical manifestations. However, in recent years it has gained special relevance because an increasing number of cases have been described in people living with HIV (PWH) and in patients with a history of sexually transmitted infections (STI) or immunosuppression.
    METHODS: Retrospective review of all HIE cases identified in a tertiary level hospital (Hospital Universitario la Paz, Madrid) between 2014 and 2021.
    RESULTS: 36 Cases of HIE were identified. Most cases corresponded to males (94%) with a median age of 45 years. 10 patients (29.4%) were PWH and 20 (56%) were men who had sex with men. Although the clinical manifestations were very heterogeneous, the most frequent was chronic diarrhea (47%), and up to 25% of the subjects had clinical proctitis. 39% percent of patients had been diagnosed with an STI in the previous two years, this characteristic being more frequent in PWH (90% vs. 28%; p < 0.01) than in patients without HIV infection. The STI most frequently associated with a diagnosis of HIE was syphilis (31%).
    CONCLUSIONS: HIE is frequently diagnosed with other STIs and affects mostly men who have sex with men, which supports that this entity could be considered as a new STI.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号