multilingualism

多种语言
  • 文章类型: Journal Article
    不确定性是生活中不可避免的;它也是教育环境不可或缺的特征。学习外语的过程自然涉及知识的互动和共同构建。在这个过程中,学生可能会遇到来自各种来源的不确定性,包括课程,context,朋友,或者老师。此外,有意义的交流,需要听者和说话者的共同努力来应对不确定性。考虑到这一点,本研究努力理解学习者如何理解和管理语言学习环境中的不确定性。虽然不确定性被认为是一个多学科的研究课题,在文献中发现了有限数量的研究,这些研究研究了学生如何体验不确定性以及他们如何对此做出反应。关于外语学习,相关研究集中在一种特定形式的不确定性上,对歧义的容忍度,它被概念化为一种认知风格。课堂上的笔和纸调查,反光日记帐,录像,刺激召回访谈是用来收集数据的工具。研究结果表明,语言学习者在语言学习过程中经常遇到由于课程相关的不确定性,认知,和社会因素,学习者可能会从积极和消极的角度欣赏不确定性。此外,学习者对不确定性的情绪反应取决于他们对不确定情况的积极或消极评价。通过认识和拥抱不确定性,语言学习者将适应它,并能够通过各种技术来处理它。结果表明,学习者采用了多种策略,比如减少,维护,解决不确定性以及忽略不确定性。
    Uncertainty is unavoidable in life; it is also an indispensable characteristic of educational settings. The process of learning a foreign language naturally involves interaction and coconstruction of knowledge. During this process, students may encounter uncertainty from a variety of sources, including the course, context, friends, or the teacher. Besides, to communicate meaningfully, the mutual effort of both the listener and the speaker is needed to deal with uncertainty. Considering this, the present study makes an effort to comprehend how learners appreciate and manage uncertainty in language learning environments. Although uncertainty is considered a multidisciplinary research topic, a limited number of studies are found in the literature which examine how students experience uncertainty and how they react to it. Regarding foreign language learning, related research focused on a specific form of uncertainty, Tolerance of Ambiguity, which is conceptualized as a cognitive style. In-class pen-and-paper surveys, reflective journals, video recordings, and stimulated recall interviews were the instruments used to gather data. The findings demonstrate that language learners frequently encounter uncertainty during the language learning process due to course-related, cognitive, and social factors, and learners may appreciate uncertainty in both positive and negative ways. Additionally, learners\' emotional reactions to uncertainty depend on their positive or negative appraisals of uncertain situations. By recognizing and embracing uncertainty, language learners will adapt to it and be able to handle it through a variety of techniques. The results suggest that learners employ a variety of strategies, such as reducing, maintaining, and resolving uncertainty as well as ignoring uncertainty.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    口语课程(讲座)通常在学校中用作传达教育内容的媒介。在青春期,语言和认知系统的经验预期成熟支持学习;然而,关于学习者的语言体验在学习过程中是否或如何与这种整合过程相互作用,人们知之甚少。我们在英语自然主义科学视频课中使用fMRI检查了38名西班牙语-英语双语(L1-西班牙语)和英语单语(L1-英语)青少年的功能连通性。种子分析包括左额下回(opercularis)和后颞中回显示,L1-西班牙青少年,用第二语言(L2)学习时,在整个皮层中显示出广泛的双侧功能连通性,而在科学课过程中,L1-English青少年与核心语言区域的连通性大多为左侧。此外,我们确定了具有不同语言背景的青少年与更好的学习成果相关的功能性种子连接.重要的是,L1-西班牙语青少年在英语学习时的功能连接模式也与他们的西班牙语完形填空阅读相关。研究结果表明,与高阶语言处理和认知控制相关的功能网络在L1与二语扬声器,同时通过口语学习新的信息。
    Spoken lessons (lectures) are commonly used in schools as a medium for conveying educational content. In adolescence, experience-expectant maturation of language and cognitive systems supports learning; however, little is known about whether or how learners\' language experiences interact with this integration process during learning. We examined functional connectivity using fMRI in 38 Spanish-English bilingual (L1-Spanish) and English monolingual (L1-English) adolescents during a naturalistic science video lesson in English. Seed analyses including the left inferior frontal gyrus (pars opercularis) and posterior middle temporal gyrus showed that L1-Spanish adolescents, when learning in their second language (L2), displayed widespread bilateral functional connectivity throughout the cortex while L1-English adolescents displayed mostly left-lateralized connectivity with core language regions over the course of the science lesson. Furthermore, we identified functional seed connectivity associated with better learning outcomes for adolescents with diverse language backgrounds. Importantly, functional connectivity patterns in L1-Spanish adolescents while learning in English also correlate with their Spanish cloze reading. Findings suggest that functional networks associated with higher-order language processing and cognitive control are differentially engaged for L1 vs. L2 speakers while learning new information through spoken language.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    本研究调查了双语者在线词汇歧义解决过程中言语工作记忆容量(VWMC)对语义信息处理的影响。招募了十七个具有相似熟练程度的波斯语-英语从属双语者来执行两个实验任务:(1)旨在测量其VWMC的多负载级别阅读跨度任务和(2)跨模态语义启动任务(CMPT),在最后一次编码会话之后24小时,评估它们在L2同义词语义处理方面的表现,这些同义词的从属阅读被认为是“新颖的”。总体2×3重复测量方差分析显示,在高WMC参与者和低WMC参与者之间,编码语义信息的处理存在统计学上的显着差异。实验的结果为重新排序访问模型所做假设的准确性提供了支持,因为偏置语义上下文有助于词汇项目的歧义解决。最后,阐述了研究结果的教学意义。
    The present study investigated the effect of verbal working memory capacity (VWMC) on the processing of semantic information during on-line lexical ambiguity resolution of bilinguals. Seventeen Persian-English subordinate bilinguals of similar proficiency level were recruited to perform two experimental tasks: (1) a multi-load-level reading span task designed to measure their VWMC and (2) a cross-modal semantic priming task (CMPT), 24 h subsequent to the last encoding session, to assess their performance on semantic processing of L2 homographs whose subordinate readings were deemed \"novel\" for them. An overall 2 × 3 repeated-measures ANOVA revealed a statistically significant difference in the processing of the encoded semantic information between high and low WMC participants. The findings of the experiments lend support to the veracity of the assumptions made by Reordered Access Model in that biasing semantic context facilitates the ambiguity resolution of lexical items. Lastly, the pedagogical implications of the findings were expounded on.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    社会和行为科学越来越多地使用自动文本分析来测量文本中的心理构造。我们探索GPT,AI聊天机器人ChatGPT底层的大型语言模型(LLM),可以用作几种语言的自动心理文本分析工具。在15个数据集(n=47,925条手动注释的推文和新闻标题)中,我们测试了不同版本的GPT(3.5Turbo,4和4Turbo)可以准确地检测心理构造(情感,离散的情绪,攻击性,和道德基础)跨越12种语言。我们发现,GPT(r=0.59至0.77)在检测手动注释器判断的心理结构方面比英语词典分析(r=0.20至0.30)表现得更好。GPT的表现几乎一样好,有时比,几个性能最好的微调机器学习模型。此外,GPT的性能在模型的连续版本中得到了提高,特别是对于使用较少的语言,变得更便宜了。总的来说,GPT可能优于许多现有的自动文本分析方法,因为它在许多语言中都达到了相对较高的准确性,不需要训练数据,并且易于使用简单的提示(例如,\“此文本是否定的吗?\”)和很少的编码经验。我们提供了示例代码和视频教程,用于使用GPT应用程序编程接口分析文本。我们认为,GPT和其他LLM通过使高级自然语言处理功能更易于访问来帮助实现自动化文本分析,并可能有助于促进与未被研究的语言进行更多的跨语言研究。
    The social and behavioral sciences have been increasingly using automated text analysis to measure psychological constructs in text. We explore whether GPT, the large-language model (LLM) underlying the AI chatbot ChatGPT, can be used as a tool for automated psychological text analysis in several languages. Across 15 datasets (n = 47,925 manually annotated tweets and news headlines), we tested whether different versions of GPT (3.5 Turbo, 4, and 4 Turbo) can accurately detect psychological constructs (sentiment, discrete emotions, offensiveness, and moral foundations) across 12 languages. We found that GPT (r = 0.59 to 0.77) performed much better than English-language dictionary analysis (r = 0.20 to 0.30) at detecting psychological constructs as judged by manual annotators. GPT performed nearly as well as, and sometimes better than, several top-performing fine-tuned machine learning models. Moreover, GPT\'s performance improved across successive versions of the model, particularly for lesser-spoken languages, and became less expensive. Overall, GPT may be superior to many existing methods of automated text analysis, since it achieves relatively high accuracy across many languages, requires no training data, and is easy to use with simple prompts (e.g., \"is this text negative?\") and little coding experience. We provide sample code and a video tutorial for analyzing text with the GPT application programming interface. We argue that GPT and other LLMs help democratize automated text analysis by making advanced natural language processing capabilities more accessible, and may help facilitate more cross-linguistic research with understudied languages.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:发展二语口语能力对学习者来说是具有挑战性的,特别是在促进自我调节和保持参与方面。智能个人助理(IPA)通过提供可访问、交互式语言学习的机会。
    方法:这项混合方法研究调查了在以学习为导向的反馈(LOA)框架内使用GoogleAssistant来提高L2口语能力的有效性。自我调节,中国54名大学水平的EFL学习者中的学习者参与度。便利抽样将参与者分配到使用GoogleAssistant进行定制活动的实验组(n=27)或使用传统方法的对照组(n=27)。口语水平面试(OPI)评估口语表现。自我报告的问卷测量了L2动机,并评估了讲英语作为外语的战略自我调节量表(S2RS-EFL)。此外,对实验组子样本的半结构化访谈提供了定性见解。
    结果:与对照组相比,GoogleAssistant组的口语表现有统计学上的显着改善。虽然没有发现动机的显著差异,访谈的主题分析揭示了谷歌助手的感知好处,包括增加可访问性,交互性,和即时的发音反馈。这些功能可能有助于更吸引人的学习体验,有可能促进符合LOA核心原则的自我调节发展。
    结论:这项研究表明,GoogleAssistant是提高二语口语能力的一种有希望的补充工具。学习者自主,以及LOA框架内的潜在自我调节。需要进一步的研究来探索其对动机的影响并优化参与策略。
    BACKGROUND: Developing L2 speaking proficiency can be challenging for learners, particularly when it comes to fostering self-regulation and maintaining engagement. Intelligent Personal Assistants (IPAs) offer a potential solution by providing accessible, interactive language learning opportunities.
    METHODS: This mixed-methods study investigated the effectiveness of using Google Assistant within a learning-oriented feedback (LOA) framework to enhance L2 speaking proficiency, self-regulation, and learner engagement among 54 university-level EFL learners in China. Convenience sampling assigned participants to either an experimental group (n = 27) using Google Assistant with tailored activities or a control group (n = 27) using traditional methods. The Oral Proficiency Interview (OPI) assessed speaking performance. Self-reported questionnaires measured L2 motivation and the Scale of Strategic Self-Regulation for Speaking English as a Foreign Language (S2RS-EFL) evaluated speaking self-regulation. Additionally, semi-structured interviews with a subsample of the experimental group provided qualitative insights.
    RESULTS: The Google Assistant group demonstrated a statistically significant improvement in speaking performance compared to the control group. While no significant difference in motivation was found, thematic analysis of interviews revealed perceived benefits of Google Assistant, including increased accessibility, interactivity, and immediate pronunciation feedback. These features likely contributed to a more engaging learning experience, potentially fostering self-regulation development in line with the core principles of LOA.
    CONCLUSIONS: This study suggests Google Assistant as a promising supplementary tool for enhancing L2 speaking proficiency, learner autonomy, and potentially self-regulation within an LOA framework. Further research is needed to explore its impact on motivation and optimize engagement strategies.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    本文使用的词语或语言被认为是礼貌的,VULGAR,或者被某些读者冒犯。在线社交网络中的仇恨语音检测是一个多维问题,取决于语言和文化因素。此任务的大多数监督学习资源,如标记数据集和自然语言处理(NLP)工具,专门为英语量身定做。然而,世界各地的大部分网络用户说不同的语言,创造了有效的多语言仇恨语音检测方法的重要需求。特别是,这种方法应该能够利用目前在其学习过程中存在的有限的跨语言资源。这项任务中的跨语言转移很难成功实现。因此,我们提出了一个简单而有效的方法来解决这个问题。据我们所知,我们是第一次尝试创建针对此问题的多语言嵌入模型。我们通过对几个著名的通用语言模型进行广泛的比较评估来验证我们方法的有效性,不像我们的,已经接受了大量数据的训练。我们专注于零镜头跨语言评估场景,在该场景中,我们对一种语言中的仇恨言论进行分类,而无需访问任何标记数据。尽管它简单,对于我们测试的大多数实验设置,我们的嵌入优于更复杂的模型。此外,我们通过临时定性探索性分析提供了我们方法有效性的进一步证据,它捕获了仇恨言论如何以不同的语言显示。这种分析使我们能够在仇恨言语领域中找到单词之间的新的跨语言关系。总的来说,我们的研究结果表明,仇恨言论在不同语言中表达的共同模式,我们提出的模型可以显著地捕捉这种关系.
    THIS ARTICLE USES WORDS OR LANGUAGE THAT IS CONSIDERED PROFANE, VULGAR, OR OFFENSIVE BY SOME READERS. Hate speech detection in online social networks is a multidimensional problem, dependent on language and cultural factors. Most supervised learning resources for this task, such as labeled datasets and Natural Language Processing (NLP) tools, have been specifically tailored for English. However, a large portion of web users around the world speak different languages, creating an important need for efficient multilingual hate speech detection approaches. In particular, such approaches should be able to leverage the limited cross-lingual resources currently existing in their learning process. The cross-lingual transfer in this task has been difficult to achieve successfully. Therefore, we propose a simple yet effective method to approach this problem. To our knowledge, ours is the first attempt to create a multilingual embedding model specific to this problem. We validate the effectiveness of our approach by performing an extensive comparative evaluation against several well-known general-purpose language models that, unlike ours, have been trained on massive amounts of data. We focus on a zero-shot cross-lingual evaluation scenario in which we classify hate speech in one language without having access to any labeled data. Despite its simplicity, our embeddings outperform more complex models for most experimental settings we tested. In addition, we provide further evidence of the effectiveness of our approach through an ad hoc qualitative exploratory analysis, which captures how hate speech is displayed in different languages. This analysis allows us to find new cross-lingual relations between words in the hate-speech domain. Overall, our findings indicate common patterns in how hate speech is expressed across languages and that our proposed model can capture such relationships significantly.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    有证据表明,双语个体在执行与记忆和执行功能有关的各种任务方面比单语者更具优势。这种双语优势的特点在文献中并未得到一致认同,有些人甚至怀疑它的存在。双语人群的异质性可以解释这种不一致性。因此,识别双语者的不同亚组并表征他们的认知表现非常重要。目前的研究重点是生产效应,一种公认的记忆现象,在英语和希伯来语能力水平不同的双语年轻人中,以及可能的平衡双语优势。本研究的目的是(1)评估三组双语参与者的生产效果:英语占主导地位的双语者,希伯来语占主导地位的双语者,平衡的双语者,(2)检查记忆优势是否取决于不同程度的双语。一百二十一名讲英语和希伯来语的双语年轻人参加了会议。所有熟悉的单词列表,英语和希伯来语,一半是大声朗读,一半是无声朗读,其次是免费的召回测试。不出所料,在两种语言的所有组中都发现了产生效果(大声单词的记忆力比无声单词更好)。平衡的双语者比占主导地位的参与者记住更多的单词,展示了两种语言的记忆优势。这些发现支持以下假设:双语中认知优势的存在取决于每种语言的良好熟练程度的获得,对家庭语言政策和双语教育有直接影响。
    There is evidence suggesting that bilingual individuals demonstrate an advantage over monolinguals in performing various tasks related to memory and executive functions. The characteristics of this bilingual advantage are not unanimously agreed upon in the literature, and some even doubt it exists. The heterogeneity of the bilingual population may explain this inconsistency. Hence, it is important to identify different subgroups of bilinguals and characterize their cognitive performance. The current study focuses on the production effect, a well-established memory phenomenon, in bilingual young adults differing in their English and Hebrew proficiency levels, and the possible balanced bilingual advantage. The aims of this study are (1) to evaluate the production effect in three groups of bilingual participants: English-dominant bilinguals, Hebrew-dominant bilinguals, and balanced bilinguals, and (2) to examine whether memory advantage depends on varying degrees of bilingualism. One hundred twenty-one bilingual young adults who speak English and Hebrew at different levels participated. All learned lists of familiar words, in English and Hebrew, half by reading aloud and half by silent reading, followed by free recall tests. As expected, a production effect (better memory for aloud words than for silent words) was found for all groups in both languages. Balanced bilinguals remembered more words than did dominant participants, demonstrating a memory advantage in both languages. These findings support the hypothesis that the presence of cognitive advantage in bilingualism depends on the acquisition of a good proficiency level in each of the languages, with direct implications for family language policy and bilingual education.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    衡量人类创造力的任务绝大多数依赖于语言理解和生产。虽然世界上大多数人口都是双语的,很少有研究探讨操作语言对创造性产出的影响。这是令人惊讶的,因为流利的双语者掌握了抑制控制,在创意评价中也有一种机制。这里,我们比较了波兰语(L1)-英语(L2)双语者的两种语言的创造性输出,这些双语者参与了“替代用途任务”的循环改编,从而增加了思想评估(融合思维)的贡献。我们表明,与L1相比,在L2中产生常见对象的异常用途时,波兰语-英语双语者遭受的认知干扰较少,而思想原创性却没有显着下降。右后阿尔法振荡功率,众所周知,它反映了创造性思维,增加周期。这种效应与独创性评级在循环中的增加平行,较低的α功率(8-10Hz)在L1中明显大于L2。出乎意料的是,我们发现L2中的β(16.5-28Hz)失步大于L1,这表明双语参与者在L2中执行任务时受到的竞争性心理表征的干扰较小.而创意输出似乎不受整体操作语言的影响,L2中beta能力的下降表明,双语者在第二语言中的语义洪流程度与他们在母语中自然经历的语义洪流程度不同。
    Tasks measuring human creativity overwhelmingly rely on both language comprehension and production. Although most of the world\'s population is bilingual, few studies have investigated the effects of language of operation on creative output. This is surprising given that fluent bilinguals master inhibitory control, a mechanism also at play in creative idea evaluation. Here, we compared creative output in the two languages of Polish(L1)-English(L2) bilinguals engaged in a cyclic adaptation of the Alternative Uses Task increasing the contribution of idea evaluation (convergent thinking). We show that Polish-English bilinguals suffer less cognitive interference when generating unusual uses for common objects in the L2 than the L1, without incurring a significant drop in idea originality. Right posterior alpha oscillation power, known to reflect creative thinking, increased over cycles. This effect paralleled the increase in originality ratings over cycles, and lower alpha power (8-10 Hz) was significantly greater in the L1 than the L2. Unexpectedly, we found greater beta (16.5-28 Hz) desynchronization in the L2 than the L1, suggesting that bilingual participants suffered less interference from competing mental representations when performing the task in the L2. Whereas creative output seems unaffected by language of operation overall, the drop in beta power in the L2 suggests that bilinguals are not subjected to the same level of semantic flooding in the second language as they naturally experience in their native language.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    这项研究调查了以意大利语为第二语言的意大利语单语和双语(TD)学龄前儿童以及年龄匹配的单语和双语同龄人的语言和非语言抑制控制能力。
    注册了四组学龄前儿童:30名TD意大利语单语者,24名TD双语者,19名具有DLD的意大利语单语者,和19名DLD的双语者。所有孩子都用意大利语评估词汇,接受形态语法,和意大利语中DLD的形态标记(即,第三人称动词变形,定冠词,第三人称直接宾语代词,简单介词)和非语言抑制控制技能。使用一系列单向方差分析比较了集团绩效。
    与TD单语和双语儿童相比,具有DLD的单语和双语儿童在所有语言指标上的表现明显较低。然而,TD双语者,尽管全面显示出比DLD的单语者更好的语言技能,取得了与DLD单语者更接近的成绩,但明显高于DLD双语者。在抑制性控制任务中,TD单语者和双语者都比DLD组显示出更好的结果,特别是在干扰抑制任务。
    这项研究提供了具有各种语言特征的儿童的语言和抑制控制特征的图片,并增加了有关双语儿童中DLD潜在标记的文献。这些结果表明,对非语言标记的评估,与语言障碍有关,可能是一种有用的方法,可以更好地指定DLD的诊断并减少双语情况下的误诊病例。
    UNASSIGNED: This study examined the language and nonverbal inhibitory control skills of Italian monolingual and bilingual typically developing (TD) preschoolers with Italian as their second language and of age-matched monolingual and bilingual peers with developmental language disorder (DLD).
    UNASSIGNED: Four groups of preschoolers were enrolled: 30 TD Italian monolinguals, 24 TD bilinguals, 19 Italian monolinguals with DLD, and 19 bilinguals with DLD. All children were assessed in Italian on vocabulary, receptive morphosyntax, and morphological markers for DLD in the Italian language (i.e., third-person verb inflections, definite articles, third-person direct-object clitic pronouns, simple prepositions) and nonverbal inhibitory control skills. Group performance was compared using a series of one-way analyses of variance.
    UNASSIGNED: Monolingual and bilingual children with DLD achieved significantly lower performance in all language measures compared to both TD monolingual and bilingual children. However, TD bilinguals, although comprehensively showing better language skills than monolinguals with DLD, achieved a performance closer to that of monolinguals with DLD but significantly higher than that of bilinguals with DLD. Both TD monolinguals and bilinguals showed better results than both DLD groups in inhibitory control tasks, particularly in the interference suppression task.
    UNASSIGNED: This study provides a picture of language and inhibitory control characteristics of children with various language profiles and adds to the literature on potential markers of DLD among bilingual children. These results suggest that the assessment of nonlinguistic markers, which are associated with language impairment, could be a useful approach to better specify the diagnosis of DLD and reduce cases of misdiagnosis in the context of bilingualism.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    许多父母对孩子的多语种发展表示担忧,然而,人们对这些担忧的性质和强度知之甚少,尤其是在多语言社会中的父母中。这个预先注册的,基于问卷调查的研究通过检查821名魁北克父母在家中使用多种语言抚养0-4岁婴幼儿的担忧来解决这一差距。对父母的李克特量表反应的因素分析显示,父母(1)担心儿童的多种语言对他们的认知的影响,和(2)关于儿童接触和达到流利的语言的关注。关注力量中等到弱,认知担忧弱于暴露流畅性担忧。传承语言,传播三种或更多种语言,发展问题的存在,父母对儿童使用多种语言的态度不那么积极,这与更强烈的担忧有关。这些发现具有理论和实践意义:它们增进了我们对父母关注的理解,并促进了对多语言家庭的支持发展。
    Many parents express concerns for their children\'s multilingual development, yet little is known about the nature and strength of these concerns - especially among parents in multilingual societies. This pre-registered, questionnaire-based study addresses this gap by examining the concerns of 821 Quebec-based parents raising infants and toddlers aged 0-4 years with multiple languages in the home. Factor analysis of parents\' Likert-scale responses revealed that parents had (1) concerns regarding the effect of children\'s multilingualism on their cognition, and (2) concerns regarding children\'s exposure to and attainment of fluency in their languages. Concern strength was moderate to weak, and cognition concerns were weaker than exposure-fluency concerns. Transmission of a heritage language, transmission of three or more languages, presence of developmental issues, and less positive parental attitudes towards childhood multilingualism were associated with stronger concerns. These findings have both theoretical and practical implications: they advance our understanding of parental concerns and facilitate the development of support for multilingual families.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

公众号