Urdu translation

  • 文章类型: Journal Article
    背景:缺乏体力活动的患病率越来越高,身体素质下降,儿童肥胖的上升凸显了身体素养(PL)的重要性,作为促进终身健康和积极生活方式的基础组成部分。这种认识需要开发适用于各种文化景观的有效PL评估工具。
    目的:本研究旨在将加拿大的体育素养评估-2(CAPL-2)翻译成乌尔都语,并使其适应巴基斯坦的文化背景,评估巴基斯坦8-12岁儿童的PL。
    方法:乌尔都语版本的CAPL-2在南旁遮普省三个地区的87所高中的1,360名8-12岁儿童中进行了管理,巴基斯坦。统计分析包括重测信度和结构效度,采用验证性因素分析来评估工具的整体性能和特定子域内的性能。
    结果:CAPL-2的乌尔都语版本显示出强大的内容效度,含量效价比为0.89。验证性因素分析支持原始开发商提出的四因素结构,良好的模型拟合指数证明(GFI=0.984,CFI=0.979,TLI=0.969,RMSEA=0.041)。在所有域中观察到高内部一致性(α=0.988至0.995),大多数人之间存在显著的相关性,不包括“知识”和“理解”域。值得注意的是,性别和年龄显著影响绩效,男孩的得分通常高于女孩,除了少数例外。
    结论:这项研究标志着PL评估工具的跨文化适应迈出了重要的一步,首次成功验证巴基斯坦上下文的CAPL-2乌尔都语版本。调查结果肯定了该工具适用于评估巴基斯坦儿童的PL,证明其在巴基斯坦人口中的有效性和可靠性。
    BACKGROUND: The increasing prevalence of physical inactivity, declining fitness, and rising childhood obesity highlight the importance of physical literacy (PL), as a foundational component for fostering lifelong health and active lifestyle. This recognition necessitates the development of effective tools for PL assessment that are applicable across diverse cultural landscapes.
    OBJECTIVE: This study aimed to translate the Canadian Assessment of Physical Literacy-2 (CAPL-2) into Urdu and adapt it for the Pakistani cultural context, to assess PL among children aged 8-12 years in Pakistan.
    METHODS: The Urdu version of CAPL-2 was administered among 1,360 children aged 8-12 from 87 higher secondary schools across three divisions in South Punjab province, Pakistan. Statistical analysis includes test-retest reliability and construct validity, employing confirmatory factor analysis to evaluate the tool\'s performance both overall and within specific subdomains.
    RESULTS: The Urdu version of CAPL-2 demonstrated strong content validity, with a Content Validity Ratio of 0.89. Confirmatory factor analysis supported the four-factor structure proposed by the original developers, evidenced by excellent model fit indices (GFI = 0.984, CFI = 0.979, TLI = 0.969, RMSEA = 0.041). High internal consistency was observed across all domains (α = 0.988 to 0.995), with significant correlations among most, excluding the Knowledge and Understanding domains. Notably, gender and age significantly influenced performance, with boys generally scoring higher than girls, with few exceptions.
    CONCLUSIONS: This study marks a significant step in the cross-cultural adaptation of PL assessment tools, successfully validating the CAPL-2 Urdu version for the Pakistani context for the first time. The findings affirm the tool\'s suitability for assessing PL among Pakistani children, evidencing its validity and reliability across the Pakistani population.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    目的:尿失禁影响问卷简表(IIQ-7SF)是一种自我管理的问卷,用于评估尿失禁对女性生活质量的影响。它被翻译成不同的语言;然而,目前没有这个工具的官方乌尔都语版本。这项研究的主要目的是将IIQ-7SF翻译成乌尔都语,并找出其在尿失禁女性中的有效性和可靠性。
    方法:按照标准化步骤将IIQ-7翻译成乌尔都语。原始版本由两名翻译人员翻译成乌尔都语,而英语的反向翻译则由独立翻译人员完成。一个专家小组审查了翻译,并起草了最终版本。15名尿失禁妇女参与了这项初步研究。然后对70例尿失禁女性进行有效性和可靠性评估。
    结果:每个问题的内容效度指数(CVI)范围为0.91至0.94。用Spearman相关系数(r=0.90)确定UDI-6的收敛效度。克朗巴赫的α表现出内在一致性,也就是0.87。通过类内相关系数计算重测信度,ICC=0.95。scree图显示两个组分的特征值大于1。
    结论:乌尔都语版本的IIQ-7在失禁患者中显示出良好的有效性和可靠性,根据调查结果。
    The Incontinence Impact Questionnaire Short Form (IIQ-7 SF) is a self-administered questionnaire that is used to assess the impact of urinary incontinence on the quality of life in women. It is translated into different languages; however, there is currently no official Urdu version of this tool. The main purpose of this study was to translate the IIQ-7 SF into the Urdu language and to find out its validity and reliability in women with urinary incontinence.
    The IIQ-7 was translated into the Urdu language by following the standardized steps. The original version was translated into Urdu by two translators and the back translation into English was done by an independent translator. A panel of experts reviewed the translations and a final version was drafted. Fifteen women with urinary incontinence were involved in the pilot study. The validity and reliability were then assessed on 70 women with urinary incontinence.
    The content validity index (CVI) of each question ranged from 0.91 to 0.94. The convergent validity with UDI-6 was determined by using Spearman\'s correlation coefficient (r=0.90). Cronbach\'s α showed the internal consistency, which is 0.87. The test-retest reliability was calculated by the intra-class correlation coefficient, ICC=0.95. The scree plot showed the two components have eigen values greater than 1.
    The Urdu version of the IIQ-7 has shown good validity and reliability in incontinence patients, according to the findings.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    目的:骨盆带问卷(PGQ)旨在确定患有骨盆带疼痛(PGP)的孕妇和产后妇女的疼痛和活动受限。这项研究的目的是将PGQ翻译成乌尔都语,并找出乌尔都语PGQ在孕妇和产后妇女中的跨文化有效性和可靠性。
    方法:按照国际准则进行翻译和文化适应研究。起草了PGQ(乌尔都语版本),并对16名孕妇和产后妇女进行了初步研究。共有125名孕妇和产后女性参加了这项研究的有效性和重测信度。采用SPSS25进行数据分析。
    结果:内容效度通过(0.92至1)的内容效度指数进行分析。通过将PGQ的乌尔都语版本与Oswestry残疾指数(ODI)相关联来确定收敛有效性。PGQ和ODI之间的Pearson秩相关系数(p=0.84)显示出收敛的有效性。PGQ乌尔都语版本的内部一致性和重测可靠性由Cronbachα(α=0.98)计算,和类内相关系数(ICC=0.98)。
    结论:PGQ的乌尔都语版本显示出良好的内容和收敛效度,以及较高的内部一致性和重测信度。
    The Pelvic Girdle Questionnaire (PGQ) is designed to determine pain and limited activities in pregnant and postpartum women with pelvic girdle pain (PGP). The purpose of this study was to translate the PGQ into the Urdu language and find out the cross-cultural validity and reliability of the Urdu PGQ among pregnant and postpartum women.
    A translation and cultural adaptation study was performed following international guidelines. The PGQ (the Urdu version) was drafted and a pilot study was conducted on 16 pregnant and postpartum women. A total of 125 pregnant and postpartum females participated in this study for validity and test-retest reliability. SPSS 25 was used for data analysis.
    Content validity was analyzed by the content validity index ranging from (0.92 to 1). Convergent validity was determined by correlating the Urdu version of the PGQ with the Oswestry Disability Index (ODI). Pearson rank correlation coefficient between the PGQ and the ODI (p=0.84) showed convergent validity. Internal consistency and test-retest reliability of the Urdu version of the PGQ were calculated by Cronbach\'s alpha (α=0.98), and intra-class correlation coefficient (ICC=0.98) respectively.
    The Urdu version of the PGQ showed good content and convergent validity as well as high internal consistency and test-retest reliability.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号