Cross-cultural validation

跨文化验证
  • 文章类型: Journal Article
    这项工作的重点是翻译和评估两种广泛使用的量表的心理测量特性,用于评估生活中的目标感-修订的目标感量表(SOPS-2)和特定目标取向(SPO)量表-乌克兰语。SOPS-2由14个项目组成,测量目的的三个维度:唤醒目的,目的意识,和无私的目的。同时,SPO包括12个项目,评估三种类型的目的:其他-增长,自我成长,和以职业为中心的目标取向。更名为修订后的目标量表-乌克兰版本(SOPS-2U)和特定目标方向-乌克兰版本(SPO-U),这两个音阶由两名精通乌克兰语和英语的多语种学者进行了彻底的翻译过程,采用委员会的方法。然后通过对两个数据集的分析,阶乘有效性,构造效度,建立了SOPS-2U和SPO-U的可靠性。这些翻译的量表为评估讲乌克兰语的成年人的生活目的提供了可靠和有效的工具。•认识到生活目标对成人福祉的深远影响,用乌克兰语评估这种结构的心理测量工具的可用性变得至关重要;因此,我们翻译并验证了两个这样的工具。•修订后的目的感量表-乌克兰版本(SOPS-2U)适用于评估唤醒目的,目的意识,乌克兰成年人的利他目标维度。•特定目的方向-乌克兰版本(SPO-U)可以与乌克兰成年人一起使用,以进一步检查特定类型的目的,比如别人——成长,自我成长,和以职业为中心的目标取向。
    This work focused on the translation and evaluation of the psychometric properties of two widely used scales for assessing sense of purpose in life - the Revised Sense of Purpose Scale (SOPS-2) and the Specific Purpose Orientations (SPO) scale - in the Ukrainian language. The SOPS-2 consisted of 14 items measuring three dimensions of purpose: awakening to purpose, awareness of purpose, and altruistic purpose. Meanwhile, the SPO included 12 items assessing three types of purpose: others-growth, self-growth, and career-focused purpose orientations. Renamed as the Revised Sense of Purpose Scale - Ukrainian Version (SOPS-2U) and the Specific Purpose Orientations - Ukrainian Version (SPO-U), these two scales underwent a thorough translation process by two multilingual scholars proficient in both Ukrainian and English languages, employing the committee approach. Then through analyses of two datasets, the factorial validity, construct validity, and reliability of the SOPS-2U and SPO-U were established. These translated scales provide reliable and valid tools for assessing life purpose among Ukrainian-speaking adults.•Recognizing the profound impact of life purpose on adult wellbeing, the availability of a psychometrically robust measurement tool for assessing this construct in the Ukrainian language becomes crucial; thus, we translated and validated two such tools.•The Revised Sense of Purpose Scale - Ukrainian Version (SOPS-2U) is valid for assessing awakening to purpose, awareness of purpose, and altruistic purpose dimensions in Ukrainian adults.•The Specific Purpose Orientations - Ukrainian Version (SPO-U) can be used with Ukrainian adults to further examine the specific types of purpose, such as others-growth, self-growth, and career-focused purpose orientations.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    该研究旨在验证6个西班牙语国家的詹金斯睡眠量表(JSS-4)。共有1726人参加,分布在男性(32.4%)和女性(67.6%)之间。验证性因子分析证实了JSS-4整体(α=0.85,ω=0.81)和每个国家/地区的一维结构和高可靠性。不变性分析表明,JSS-4在各国之间表现出完全的不变性,从而为组间比较建立了坚实的基础。有趣的是,比较分析显示,睡眠困难的平均水平存在显着差异,在西班牙和智利的比率特别高。项目反应理论(IRT)对所有项目都显示出足够的判别参数,验证性因子分析(CFA)和IRT之间的相关性为0.998,突出了所获得结果的稳健性和可靠性。总之,JSS-4在六个国家的测量不变性方面表现出有效性和一致性的有力证据。
    The study aimed to validate the Jenkins Sleep Scale (JSS-4) in six Spanish-Speaking countries. A total of 1726 people participated and were distributed between men (32.4%) and women (67.6%). Confirmatory factor analysis confirmed the unidimensional structure and high reliability of the JSS-4 overall (α = 0.85, ω = 0.81) and within each country. The invariance analysis revealed that JSS-4 exhibited complete invariance across countries, thus establishing a robust foundation for inter-group comparisons. Interestingly, a comparative analysis revealed significant differences in the average levels of sleep difficulties, with particularly high rates in Spain and Chile. Item Response Theory (IRT) showed sufficient discrimination parameters for all items, and a correlation of 0.998 between Confirmatory Factor Analysis (CFA) and IRT highlighted the robustness and reliability of the results obtained. In summary, JSS-4 exhibits strong evidence of validity and consistency in measurement invariance across the six countries.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    心理健康在不同文化中的概念化不同,使筛选工具的跨文化验证至关重要。在乌干达,我们使用认知访谈来评估和调整三个测量心理困扰的量表:思考大量问卷,患者健康问卷9(PHQ-9),和霍普金斯症状检查表(HSCL)。我们从Rakai社区队列研究(RCCS)中招募了12名HIV感染者,并采访了该量表的7名潜在用户(4名RCCS调查面试官和3名当地卫生工作者)。使用基于团队的矩阵方法对数据进行了系统分析。HSCL通常被很好地理解,需要小的澄清。思考大量问卷也得到了很好的理解,虽然“多少”和“多久”之间的差异需要特异性。两者都包括先前改编中的局部困扰习语。PHQ-9表现不佳,由于许多问题的解释是不同的,或者显示出不清楚的局部适用性,尤其是艾滋病毒感染者。例如,关于注意力集中困难的问题被误解了,关注报纸等例子,而不是更广泛的集中问题。随着心理健康研究在非洲的扩展,未来的研究应该探索常用工具的有效性和实用性。
    Mental health is conceptualized differently across cultures, making cross-cultural validation of screening tools critical. In Uganda, we used cognitive interviewing to assess and adapt three scales for measuring psychological distress: the Thinking a Lot Questionnaire, the Patient Health Questionnaire 9 (PHQ-9), and the Hopkins Symptoms Checklist (HSCL). We recruited 12 people living with HIV from the Rakai Community Cohort Study (RCCS) and interviewed seven potential users of the scales (four RCCS survey interviewers and three local health workers). Data were analyzed systematically using a team-based matrix approach. The HSCL was generally well understood, with minor clarifications needed. The Thinking a Lot Questionnaire was also well understood, though differences between \"how much\" and \"how often\" required specificity. Both included local idioms of distress from prior adaptations. The PHQ-9 performed less well, with many questions interpreted variably or showing unclear local applicability, especially among people living with HIV. For example, questions about trouble concentrating were misunderstood, focusing on examples like newspapers rather than the broader issue of concentration. Future research should explore the validity and utility of commonly used instruments as mental health research expands in Africa.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:互联网已成为日常生活中不可或缺的一部分,影响各个方面,尤其是儿童和青少年。互联网的过度使用与许多身心健康问题有关。尽管有重大影响,没有普遍接受的网络成瘾评估工具。这项研究的重点是在9至17岁的儿科患者中验证格鲁吉亚版的互联网成瘾测试(IAT),特别是互联网成瘾测试-青少年(IAT-A)。
    方法:研究,2022-2023年进行,涉及来自GiviZhvania儿科学术诊所的儿科患者,通常健康,但父母担心屏幕时间。IAT-A,一份自我管理的问卷,适应了文化相关性。翻译-回翻译用于语言验证。数据收集了两次,间隔6个月。统计分析包括Kappa系数,肯德尔的tau测试,配对t检验,还有Bland-Altman的阴谋.
    结果:翻译过程确保了语言的准确性和文化相关性。该研究包括100名参与者(59%的男孩,41%的女孩),平均年龄为12岁。平均IAT-A分数在两个测试期间始终保持较高。肯德尔的tau相关系数表明有很强的相关性(0.97),Bland-Altman地块证实了可重复性.40点的截止点将84%的互联网用户确定为有问题的互联网用户。个体问题分析显示出很强的相关性和一致性。
    结论:格鲁吉亚版本的IAT-A证明了评估儿科患者网络成瘾的可靠性和一致性。儿童中存在问题的互联网使用的患病率提到了大学医院,因为父母担心他们的互联网使用确实很高。该研究为佐治亚州的网络成瘾研究提供了宝贵的见解,并强调了标准化评估工具的重要性。在有问题的互联网用户和无问题的互联网用户这两组中,每个问题的分数的可重复性很强,确认格鲁吉亚版本的IAT-A具有很高的准确性,可用于网络成瘾研究。
    BACKGROUND: The internet has become an integral part of daily life, impacting various aspects, especially among children and adolescents. Internet overuse has been associated with numerous physical and mental health issues. Despite its significant implications, there is no universally accepted assessment tool for internet addiction. This study focuses on validating the Georgian version of the Internet Addiction Test (IAT) among pediatric patients aged 9 to 17, specifically the Internet Addiction Test - Adolescence (IAT - A).
    METHODS: The study, conducted in 2022-2023, involved pediatric patients from Givi Zhvania Pediatric Academic Clinic, generally healthy but with parental concerns about screen time. The IAT-A, a self-administered questionnaire, was adapted for cultural relevance. Translation-back-translation was employed for linguistic validation. Data was collected twice, with a 6-month interval. Statistical analyses included the Kappa coefficient, Kendall\'s tau test, paired t-test, and Bland-Altman plots.
    RESULTS: The translation process ensured linguistic accuracy and cultural relevance. The study included 100 participants (59 % boys, 41 % girls) with a mean age of 12 years. The mean IAT - A score remained consistently high over both testing periods. Kendall\'s tau correlation coefficient indicated a strong correlation (0.97), and Bland-Altman plots confirmed repeatability. The cut-off of 40 points identified 84 % as problematic internet users. Individual question analysis showed strong correlation and agreement.
    CONCLUSIONS: The Georgian version of the IAT - A demonstrated reliability and consistency in assessing internet addiction among pediatric patients. The prevalence of problematic internet use among children referred to a university hospital because parents were worried about their internet use was indeed high. The study contributes valuable insights into internet addiction research in Georgia and underscores the importance of a standardized assessment tool. The repeatability of the scores of each question was strong among both groups of problematic internet users and non-problematic internet users, confirming that the Georgian version of IAT - A has high level of accuracy and can be used in internet addiction research.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    本研究旨在验证体育(PE)背景下的新颖性需求满意度量表(NNSS)的中文版,结合三项不同的研究来检验其可靠性,有效性,以及跨性别和不同样本的测量不变性。
    研究1涉及将原始NNSS翻译成中文并通过验证性因素分析进行评估,项目分析,以及390名学生的内部一致性可靠性评估(53.8%为男性,46.2%女性),平均14.5岁。研究2通过探索新奇需求满意度与三个常规基本心理需求(BPN)之间的相关性来评估中国NNSS的判别效度-自主性,能力,和亲密关系,在845名学生的更大群体中(51.7%的男性,48.3%女性),平均年龄为14.8岁。这项研究还调查了新奇需求满意度之间的关系,自主动机,享受体育。研究3检查了中国NNSS在性别和不同样本之间的测量不变性,使用1235名学生的样本(52.6%的男性,47.4%女性),平均年龄为14.6岁。
    单因素,研究1证实了中国NNSS的5项结构。研究2证明了BPN中新颖性需求满意度的独特而协变的性质,以及其通过自主动机对体育享乐的预测能力。研究3证实了中国NNSS在性别和样本之间的测量不变性,验证其可靠性和适用性。
    在体育设置中对中国NNSS的验证不仅增加了对自决理论(SDT)提出的动机序列的新颖性的需求,而且强调了其在增强自主动机和享受方面的重要作用。这项研究表明,该量表在探索BPN之间的动态方面对未来研究具有实用性,并为体育动机过程提供了更深入的见解。
    UNASSIGNED: This study aims to validate the Chinese version of the Novelty Need Satisfaction Scale (NNSS) within physical education (PE) contexts, incorporating three distinct studies to examine its reliability, validity, and measurement invariance across gender and different samples.
    UNASSIGNED: Study 1 involved translating the original NNSS into Chinese and evaluating it through confirmatory factor analysis, item analysis, and assessments of internal consistency reliability among 390 students (53.8% male, 46.2% female), averaging 14.5 years in age. Study 2 assessed the discriminant validity of the Chinese NNSS by exploring correlations between novelty need satisfaction and three conventional basic psychological needs (BPNs) - autonomy, competence, and relatedness, in a larger cohort of 845 students (51.7% male, 48.3% female), with an average age of 14.8 years. This study also investigated the relationships between novelty need satisfaction, autonomous motivation, and enjoyment in PE. Study 3 examined the measurement invariance of the Chinese NNSS across gender and different samples, using a sample of 1235 students (52.6% male, 47.4% female), with an average age of 14.6 years.
    UNASSIGNED: The one-factor, five-item structure of the Chinese NNSS was confirmed in Study 1. Study 2 demonstrated the distinct yet covariant nature of novelty need satisfaction among BPNs and its predictive capability for enjoyment in PE through autonomous motivation. Study 3 confirmed the measurement invariance of the Chinese NNSS across gender and samples, validating its reliability and applicability.
    UNASSIGNED: The validation of the Chinese NNSS within PE settings not only adds the need for novelty to the motivational sequence proposed by self-determination theory (SDT) but also emphasizes its significant role in enhancing autonomous motivation and enjoyment. This study suggests the scale\'s utility for future research in exploring the dynamics among BPNs and provides deeper insights into the motivational processes in PE.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    We aimed to validate the Health Care Provider HIV/AIDS Stigma Scale (HPASS) among healthcare students in Brazil. The validation process occurred in three phases from August 2022 to July 2023: translation and cross-cultural adaptation; content validity assessment involving four experts; and evaluation of psychometric properties among 553 healthcare students from the Federal University of Espírito Santo. We used exploratory factor analysis and convergent validity for structural validation. The average scale content validity index was 0.90, while the evaluation of validity evidence based on the internal structure indicated a robust explanatory model. Parallel analysis indicated that the scale is composed by two dimensions: \"Discrimination/Prejudice\" and \"Stereotype\"; the composite reliability values for these dimensions were 0.96 and 0.85, respectively. The Brazilian version of HPASS has shown to be a simple, reliable, and psychometrically valid measure to quantify HIV stigma among healthcare students who speak Brazilian Portuguese.Resumen El objetivo de este estudio fue validar la \"Health Care Provider HIV/AIDS Stigma Scale\" (HPASS) entre estudiantes de salud en Brasil. El proceso de validación se llevó a cabo en tres etapas: traducción y adaptación transcultural; evaluación de la validez de contenido; y evaluación de las propiedades psicométricas con estudiantes de salud de la Universidad Federal de Espírito Santo. El índice de validez de contenido promedio de la escala fue de 0.90, mientras que la evaluación de la evidencia de validez basada en la estructura interna indicó un modelo explicativo sólido. El análisis paralelo indicó que la escala está compuesta por dos dimensiones: \"Discriminación/Prejuicio\" y \"Estereotipo\". La versión brasileña de HPASS ha demostrado ser una medida simple, confiable y psicométricamente válida para cuantificar el estigma del VIH entre estudiantes de salud que hablan portugués brasileño.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    这项研究的目的是翻译繁荣量表,这是一个简短的8项措施,进入乌克兰语,并检查其结构效度。繁荣的规模已经被验证为各种语言,包括俄罗斯。乌克兰语是一种独特的语言,具有独特的特点,由于历史和地理联系,它与俄罗斯有一些相似之处。这些相似性包括具有相似或相关含义的单词,类似的句子结构,以及某些文化参考和惯用表达方式。因此,乌克兰版本的繁荣规模是根据俄罗斯版本开发的。翻译过程涉及两名精通乌克兰语的熟练研究人员,英语,和俄罗斯。按照委员会的方法,一位研究人员进行了初步翻译,而另一个确保翻译项目的准确性和语言对等性。这八个项目与讲乌克兰语的成人参与者进行了试点测试。验证性因素分析的结果表明,乌克兰版的繁荣量表显示了结构效度和信度的证据,从而产生了一种工具,可以与乌克兰成年人一起使用,以进一步检查他们的繁荣。•繁荣量表被翻译成乌克兰语,并经过试点测试以评估其心理测量特性。•结果表明乌克兰版本的繁荣量表具有良好的结构效度和可靠性。
    The aim of this study was to translate the Flourishing Scale, which is a brief 8-item measure, into Ukrainian and examine its construct validity. The Flourishing Scale has been previously validated into various languages, including Russian. While Ukrainian is a distinct language with its unique characteristics, it shares some similarities with Russian due to historical and geographical connections. These similarities encompass words with similar or related meanings, comparable sentence structures, and certain cultural references and idiomatic expressions. Accordingly, the Ukrainian version of the Flourishing Scale was developed based on the Russian version. The translation process involved two proficient researchers fluent in Ukrainian, English, and Russian. Following the committee approach, one researcher conducted the initial translation, while the other ensured the accuracy and linguistic equivalence of the translated items. The eight items were pilot-tested with Ukrainian-speaking adult participants. Results from confirmatory factor analysis indicated that the Ukrainian version of the Flourishing Scale showed evidence of construct validity and reliability, thereby resulting in a tool that can be used with Ukrainian adults to further examine their flourishing.•The Flourishing Scale was translated into Ukrainian and pilot-tested to assess it psychometric properties.•Results indicated good construct validity and reliability of the Ukrainian version of the Flourishing Scale.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    这项研究的目的是开发日本版的ABILHAND-Kids,并研究其对日本脑瘫(CP)儿童的心理测量特性。
    使用前后翻译方法开发了75个项目的实验版本。137名CP儿童的父母回答了。他们的反应被分析为连续的项目,并通过Rasch测量模型研究了最终版本的心理测量学特性。
    日本版本的ABILHAND-Kids包含22个项目。它显示了有效的项目患者定位,没有明显的地板和天花板效应,人口统计学和临床亚组没有差异项目功能。所有项目都对一维度量的定义做出了贡献。对于内部一致性,人员分离指数为0.94。对于测试-重测可靠性,组内相关系数为0.96(95%CI:0.92-0.98)。用0.79的logit评分和4.50的总原始评分计算最小可检测差异。logit得分显示出与手动能力分类系统水平(ρ=-0.70)和粗大运动功能分类系统水平(ρ=-0.62)的强相关性。
    发现ABILHAND-Kids的日语版本有效且可靠。它似乎是评估CP儿童日常活动中手动能力的好工具。
    上肢功能受损影响脑瘫患儿的参与和生活质量,和适当的评估工具对于适当规划和评估干预措施至关重要。日本版本的ABILHAND-Kids是脑瘫儿童手动能力的有效且可靠的衡量标准。日本特有的项目和校准允许考虑日本文化的评估。
    UNASSIGNED: The aim of this study was to develop the Japanese version of the ABILHAND-Kids and to examine its psychometric properties for Japanese children with cerebral palsy (CP).
    UNASSIGNED: The experimental version of 75 items was developed using forward-backward translation method. Parents of 137 children with CP answered it. Their responses were analyzed to successive items, and psychometric properties of the final version were investigated through the Rasch measurement model.
    UNASSIGNED: The Japanese version of the ABILHAND-Kids contained 22 items. It showed valid item-patient targeting, no significant floor and ceiling effects, and no differential item functioning for demographic and clinical subgroups. All items contributed to the definition of one-dimensional measure. For internal consistency, the person separation index was 0.94. For test-retest reliability, the intraclass correlation coefficients were 0.96 (95% CI: 0.92-0.98). The minimal detectable difference was calculated with a logit score of 0.79 and a total raw score of 4.50. The logit score showed a strong correlation with the Manual Ability Classification System level (ρ= -0.70) and the Gross Motor Function Classification System level (ρ= -0.62).
    UNASSIGNED: The Japanese version of the ABILHAND-Kids was found to be valid and reliable. It appears to be a good tool for assessing manual abilities in daily activities in children with CP.
    Impairment of upper limb function affects participation and quality of life in children with cerebral palsy, and adequate assessment tools are essential to appropriate planning and evaluation of interventions.The Japanese version of the ABILHAND-Kids is a valid and reliable measure of manual ability in children with cerebral palsy.The Japan-specific items and calibrations allows for evaluation that takes Japanese culture into consideration.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    柬埔寨青年面临许多独特的挑战,例如高度贫困和代际创伤。砂砾,定义为“对长期目标的毅力和热情”的人级别特征,可能是特别重要的帮助柬埔寨青年成功,尽管他们面临的极端挑战。迄今为止,原始砂砾量表(Grit-O)尚未用高棉语翻译或针对柬埔寨青年样本进行验证。
    本研究旨在评估柬埔寨城市青年中高棉翻译原始砂砾量表(Grit-O)的可靠性和有效性。
    对柬埔寨青年进行了横截面调查-包括Grit-O和其他相关协变量。
    数据来自580名柬埔寨青少年(Mage=15.85岁,SDage=2.05,63.7%为女性)。
    纸和铅笔调查从学校送回家与每个参与者,并返回第二天的研究小组。分析包括计算克朗巴赫的阿尔法,项目间相关性,与相关协变量的相关性,以及验证性和探索性因子分析。
    Cronbach\'salphas和项目间的相关性表明,该样本的完整刻度不可靠,当两个项目(我每隔几个月就对新的追求产生兴趣-反向得分,我完成了我开始的任何事情)被排除在外时,可靠性得到了提高。利益的一致性和努力的毅力子量表比完整量表更可靠。与相关协变量的相关性表明,完整量表是中等有效的。因素分析表明,项目6和7没有很好地加载到任何一个确定的因素上。
    在柬埔寨青年样本中测量砂砾的调查人员应考虑排除砂砾-O的第6和第7项,自己评估两个分量表,而不是将它们视为单个高阶结构的指标。
    UNASSIGNED: Cambodian youth face many unique challenges, such as high instances of poverty and intergenerational trauma. Grit, a person-level trait defined as having \"perseverance and passion for long-term goals\", may be particularly important in helping Cambodian youth to succeed despite the extreme challenges they face. To date, the Original Grit Scale (Grit-O) has not been translated in Khmer or validated for a sample of Cambodian youth.
    UNASSIGNED: This study aimed to assess the reliability and validity of a Khmer translation of the Original Grit Scale (Grit-O) among urban Cambodian youth.
    UNASSIGNED: A cross-section survey battery -including Grit-O and other relevant covariates -was administered to Cambodian youth.
    UNASSIGNED: Data were collected from 580 Cambodian adolescents (Mage = 15.85 years, SDage = 2.05, 63.7% female).
    UNASSIGNED: Paper and pencil surveys were sent home from school with each participant and returned to the study team the next day. Analyses included calculating Cronbach\'s alphas, interitem correlations, correlations with relevant covariates and both a confirmatory and exploratory factor analysis.
    UNASSIGNED: Cronbach\'s alphas and interitem correlations indicated that the full scale was not reliable for this sample, and that reliability improved when two items (I become interested in new pursuits every few months -reverse-scored and I finish whatever I begin) were excluded. The subscales Consistency of Interests and Perseverance of Effort were more reliable than the full scale. Correlations with relevant covariates indicated that the full scale was moderately valid. Factor analyses suggested that items 6 and 7 did not load well onto either identified factor.
    UNASSIGNED: Investigators measuring grit in a sample of Cambodian youth should consider excluding items 6 and 7 of Grit-O, and assessing the two subscales on their own, rather than treating them as indicators of a single higher-order construct.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:鉴于越来越多的证据表明与体格素养(PL)相关的健康益处,有必要制定合理的措施来评估儿童的PL水平。儿童身体素养问卷(PL-CQuest)是第一个基于图像的自我报告量表,用于评估儿童的感知PL。它在澳大利亚7至12岁儿童中具有良好的效度和可靠性,但是在年幼的孩子和其他文化背景下鲜为人知。这项研究的目的是检查扩展年龄范围内的有效性和可靠性。
    方法:共有1,870名中国儿童(女孩,n=871;46.6%),4~12岁(M=8.07±2.42)参加效度测试。使用加权最小二乘均值和方差方法的结构方程模型来评估构造有效性。假设的理论模型使用了30个项目和四个假设因素:物理,心理,社会和认知能力。采用多组验证性因素分析评估性别和年龄组(4-6岁,7-9年和10-12年)的测量不变性。使用polychoricα进行内部一致性分析。选择随机子样本(n=262)来确定使用类内相关性(ICC)的重测可靠性。
    结果:在λ>0.45的子域上加载的所有项目(与设备一起移动-滑板)除外。假设模型具有良好的拟合(CFI=0.954,TLI=0.950,RMSEA=0.042),不同性别和年龄组的测量等效。内部一致性值良好至优秀(总体:α=0.94;身体:α=0.86;心理:α=0.83;社会:α=0.81;认知:α=0.86)。重测可靠性足以达到出色(总体:ICC=0.90,身体:ICC=0.86,心理:ICC=0.75,社会:ICC=0.71,认知:ICC=0.72)。
    结论:中文版PL-CQuest对于4至12岁中国儿童的自我报告PL测试是有效且可靠的。这项研究为该工具在4-6岁儿童中的有效性提供了第一个证据,也证明了PL-CQuest将是评估中国儿童PL的有意义的工具。
    BACKGROUND: Given the growing evidence on the health benefits associated with physical literacy (PL), it is necessary to develop sound measures to assess the levels of PL in children. The Physical Literacy in Children Questionnaire (PL-C Quest) is the first self-report pictorial-based scale to assess children\'s perceived PL. It has good validity and reliability in Australian children aged 7 to 12 years, but little is known in younger children and in other cultural contexts. The aim of this study was to examine the validity and reliability in an expanded age range.
    METHODS: A total of 1,870 Chinese children (girls, n = 871; 46.6%), aged 4 to 12 years (M = 8.07 ± 2.42) participated in validity testing. Structural equation modeling with the Weighted Least Squares with Mean and Variance approach was used to assess construct validity. The hypothesized theoretical model used the 30 items and four hypothesized factors: physical, psychological, social and cognitive capabilities. Multigroup confirmatory factor analysis was used to assess sex and age group (4-6 years, 7-9 years and 10-12 years) measurement invariance. Internal consistency analyses were conducted using polychoric alpha. A random subsample (n = 262) was selected to determine test-retest reliability using Intra-Class Correlations (ICC).
    RESULTS: All items except one (moving with equipment-skateboarding) loaded on sub-domains with λ > 0.45. The hypothesized model had a good fit (CFI = 0.954, TLI = 0.950, RMSEA = 0.042), with measurement equivalence across sex and age groups separately. Internal consistency values were good to excellent (overall: α = 0.94; physical: α = 0.86; psychological: α = 0.83; social: α = 0.81; cognitive: α = 0.86). Test-retest reliability was adequate to excellent (overall: ICC = 0.90, physical: ICC = 0.86, psychological: ICC = 0.75, social: ICC = 0.71, cognitive: ICC = 0.72).
    CONCLUSIONS: The Chinese version of the PL-C Quest is valid and reliable for testing the self-reported PL of Chinese children aged 4 to 12. This study provides the first evidence of validity for this tool in children aged 4-6 years and also evidence that the PL-C Quest would be a meaningful instrument to assess PL in Chinese children.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

公众号