dutch

荷兰语
  • 文章类型: Journal Article
    尽管在过去几年中,对多式联运立场的研究取得了势头,所谓的堆叠支架的多式联运结构尚未在文献中得到系统的关注。嘲笑成文法则是如此复杂的社会行动的一个典型例子,因为它们在互动和立场上都是分层的,他们非常依赖身体视觉资源的使用,描绘而不是描述事件和立场。使用DuBois\'立场三角形作为框架,这项研究调查嘲笑成文法作为一个案例研究,以揭示分层立场表达的多模态方面。在三个数据集上绘制-荷兰语音乐指令,德语,和英语,荷兰朋友之间自发的面对面互动,和对佛兰德手语(VGT)中过去事件的叙述-这项研究提供了对不同交际环境中嘲笑成文法的定性探索,语言,和模式。这项研究实现了三个主要目标:(1)阐明法令是如何被用来嘲弄的,(2)识别游戏中的立场层,(3)审查嘲笑法令的多式联运建设。我们的分析揭示了嘲笑的各种不同用途。除了制定嘲弄的目标,参与者可以包括其他角色和观点,突出了受到审查的现象的广度。第二,我们发现了姿态三角形所有轴上的分层结构(评估,定位,和对齐)。第三,我们发现嘲讽的成文法嵌入在高度评价的环境中,以身体视觉资源的使用为索引。有趣的是,并非所有嘲笑的成文法都包括多模态的夸张描述,但相反,有些人只是暗示一个荒谬的假设情景。我们的发现有助于越来越多的关于多式联运立场的文献,通过展示对立场三角形的细微差别解释如何为分析分层立场行为提供有用的框架。
    Although research into multimodal stance-taking has gained momentum over the past years, the multimodal construction of so-called stacked stances has not yet received systematic attention in the literature. Mocking enactments are a prime example of such complex social actions as they are layered both interactionally and stance-related, and they rely significantly on the use of bodily visual resources, depicting rather than describing events and stances. Using Du Bois\' Stance Triangle as a framework, this study investigates mocking enactments as a case study to unravel the multimodal aspects of layered stance expressions. Drawing on three data sets-music instruction in Dutch, German, and English, spontaneous face-to-face interactions among friends in Dutch, and narrations on past events in Flemish Sign Language (VGT)-this study provides a qualitative exploration of mocking enactments across different communicative settings, languages, and modalities. The study achieves three main objectives: (1) illuminating how enactments are used for mocking, (2) identifying the layers of stance-taking at play, and (3) examining the multimodal construction of mocking enactments. Our analysis reveals various different uses of enactments for mocking. Aside from enacting the target of the mockery, participants can include other characters and viewpoints, highlighting the breadth of the phenomenon under scrutiny. Second, we uncover the layered construction of stance on all axes of the Stance Triangle (evaluation, positioning, and alignment). Third, we find that mocking enactments are embedded in highly evaluative contexts, indexed by the use of bodily visual resources. Interestingly, not all mocking enactments include a multimodally exaggerated depiction, but instead, some merely allude to an absurd hypothetical scenario. Our findings contribute to the growing body of literature on multimodal stance-taking, by showing how a nuanced interpretation of the Stance Triangle can offer a useful framework for analyzing layered stance acts.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:MyDiaMate是一种基于网络的干预措施,专门为患有1型糖尿病(T1D)的成年人设计,旨在帮助他们改善和维持心理健康。MyDiaMate的先前试点测试验证了其可接受性,可行性,和可用性。
    目的:本研究旨在调查MyDiaMate在荷兰的实际吸收和使用情况。
    方法:在2021年3月至2022年12月之间,MyDiaMate免费提供给患有T1D的荷兰成年人。使用日志数据跟踪使用情况(模块的参与率和完成率)。用户可以自愿参与用户档案研究,这需要填写一组基线问卷。分别检查研究参与者的使用情况,以确定参与者得分高于和低于“糖尿病问题领域”(PAID-11)问卷(糖尿病困扰)的截止值,“世界卫生组织福祉指数”(WHO-5)问卷(情感福祉),和“个人力量检查表”(CIS)问卷(疲劳)的疲劳严重程度量表。创建账户两个月后,研究参与者收到了一份评估问卷,向我们提供反馈.
    结果:总计,1008名成年人创建了一个MyDiaMate帐户,其中343人(34%)参与了用户概况研究。平均年龄为43(SD14.9;18-76)岁。大多数参与者是女性(n=217,63.3%)和受过高等教育(n=198,57.6%)。大多数人与T1D一起生活超过5年(n=241,73.5%)。在研究参与者中,59.1%(n=199)的人报告情绪幸福感低(WHO-5评分≤50),70.9%(n=239)的患者报告糖尿病困扰升高(PAID-11评分≥18),52.4%(n=178)的患者报告严重疲劳(CIS评分≥35)。参与率在社会环境的9.5%(n=19)到糖尿病的100%(n=726)之间变化。默认情况下打开。能源完成率从4.3%(n=1)不等,广泛的认知行为治疗模块,假设上的较短模块为68.6%(n=24)。在参与和完成率方面没有差异的模块之间的研究参与者与一个更严重的概况,也就是说,较低的情感幸福感,更大的糖尿病困扰,或更多的疲劳症状,以及那些不那么严肃的人。Further,没有报告技术问题,研究参与者提出了各种建议来改善应用,表明需要更多的个性化。
    结论:这项自然研究的数据证明了MyDiaMate作为T1D成人自助工具的潜力,补充正在进行的糖尿病护理,改善健康应对糖尿病和心理健康。未来的研究需要探索参与策略并在随机对照试验中测试MyDiaMate的功效。
    BACKGROUND: MyDiaMate is a web-based intervention specifically designed for adults with type 1 diabetes (T1D) that aims to help them improve and maintain their mental health. Prior pilot-testing of MyDiaMate verified its acceptability, feasibility, and usability.
    OBJECTIVE: This study aimed to investigate the real-world uptake and usage of MyDiaMate in the Netherlands.
    METHODS: Between March 2021 and December 2022, MyDiaMate was made freely available to Dutch adults with T1D. Usage (participation and completion rates of the modules) was tracked using log data. Users could volunteer to participate in the user profile study, which required filling out a set of baseline questionnaires. The usage of study participants was examined separately for participants scoring above and below the cutoffs of the \"Problem Areas in Diabetes\" (PAID-11) questionnaire (diabetes distress), the \"World Health Organization Well-being Index\" (WHO-5) questionnaire (emotional well-being), and the fatigue severity subscale of the \"Checklist Individual Strength\" (CIS) questionnaire (fatigue). Two months after creating an account, study participants received an evaluation questionnaire to provide us with feedback.
    RESULTS: In total, 1008 adults created a MyDiaMate account, of whom 343 (34%) participated in the user profile study. The mean age was 43 (SD 14.9; 18-76) years. Most participants were female (n=217, 63.3%) and higher educated (n=198, 57.6%). The majority had been living with T1D for over 5 years (n=241, 73.5%). Of the study participants, 59.1% (n=199) of them reported low emotional well-being (WHO-5 score≤50), 70.9% (n=239) of them reported elevated diabetes distress (PAID-11 score≥18), and 52.4% (n=178) of them reported severe fatigue (CIS score≥35). Participation rates varied between 9.5% (n=19) for social environment to 100% (n=726) for diabetes in balance, which opened by default. Completion rates ranged from 4.3% (n=1) for energy, an extensive cognitive behavioral therapy module, to 68.6% (n=24) for the shorter module on hypos. There were no differences in terms of participation and completion rates of the modules between study participants with a more severe profile, that is, lower emotional well-being, greater diabetes distress, or more fatigue symptoms, and those with a less severe profile. Further, no technical problems were reported, and various suggestions were made by study participants to improve the application, suggesting a need for more personalization.
    CONCLUSIONS: Data from this naturalistic study demonstrated the potential of MyDiaMate as a self-help tool for adults with T1D, supplementary to ongoing diabetes care, to improve healthy coping with diabetes and mental health. Future research is needed to explore engagement strategies and test the efficacy of MyDiaMate in a randomized controlled trial.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    蘑菇在暴露于紫外线时富含纤维和维生素B和维生素D,有时用作肉类替代品。一项建模研究表明,在美国人口的饮食中添加蘑菇部分(84克/天)可以显着改善几种营养素的摄入量。
    为了研究蘑菇的习惯性摄入量与营养素摄入量之间的关系,并评估微量营养素摄入量的变化,将60或84克紫外线照射的蘑菇建模添加到荷兰人群的饮食中,对动物:植物蛋白比例低的受试者进行亚分析。
    对3121名9-80岁的荷兰人进行了建模研究,使用2012-2016年荷兰国家食品消费调查的横截面数据。线性回归用于探索蘑菇习惯性摄入与营养素之间的关联。在模拟添加蘑菇之前和之后,计算了习惯性摄入量和营养充足性。
    观察到蘑菇的习惯性摄入量与铜的摄入量之间存在小的关联,烟酸,和维生素B2(β范围从0.002到0.039)。受紫外线照射的蘑菇的模型添加增加了植物蛋白的摄入量(5-7%),纤维(4-6%),烟酸(10-20%),维生素D(176-388%),叶酸(11-17%),钾(6-10%),和铜(29-48%)。营养充足性也显著改善。对于动植物蛋白质比例低的受试者,添加的蘑菇增加了烟酸的摄入量(11-22%),钾(6-11%),和维生素D(190-445%)。
    食用蘑菇有助于增加铜的摄入量,烟酸,和维生素B2。在荷兰人的饮食中添加紫外线照射的蘑菇进一步改善了营养摄入量,最值得注意的是,维生素D,特别是对动物性食品消费低的人群。
    UNASSIGNED: Mushrooms are rich in fiber and vitamins B and vitamin D when exposed to UV light and are sometimes used as a meat substitute. A modeling study showed that adding a mushroom portion (84 g/d) to the diet of an American population caused a significant improvement in the intake of several nutrients.
    UNASSIGNED: To study the association between habitual intake of mushrooms and nutrient intake and to assess the change in micronutrient intake with the modeled addition of 60 or 84 grams of UV-exposed mushrooms to the diet of the Dutch population, with a subanalysis on subjects with a low animal: plant protein ratio.
    UNASSIGNED: A modeling study was conducted in 3121 Dutch persons aged 9-80 y, using cross-sectional data from the Dutch National Food Consumption Survey 2012-2016. Linear regression was used to explore the association between habitual intake of mushrooms and nutrients. Habitual intake and nutritional adequacy were calculated before and after the modeled addition of mushrooms.
    UNASSIGNED: A small association was observed between the habitual intake of mushrooms and the intake of copper, niacin, and vitamin B2 (beta ranging from 0.002 to 0.039). The modeled addition of UV-exposed mushrooms increased the intakes of plant protein (by 5-7%), fiber (4-6%), niacin (10-20%), vitamin D (176-388%), folate (11-17%), potassium (6-10%), and copper (29-48%). Nutritional adequacy also improved significantly. For subjects with a low animal:plant protein ratio, the added mushrooms increased the intakes of niacin (11-22%), potassium (6-11%), and vitamin D (190-445%).
    UNASSIGNED: Consumption of mushrooms contributes to higher intakes of copper, niacin, and vitamin B2. Addition of UV-exposed mushrooms to the diet of the Dutch further improves nutrient intakes and, most notably, vitamin D, especially for people with low animal food consumption.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Systematic Review
    背景:来自世界许多地方的证据表明,性和性别少数(SGM)人群的健康状况比顺性异性恋者差。少数民族压力源,特别是耻辱和歧视,已被确定为与性取向和性别认同相关的健康差异的主要贡献者,特别是负面的心理健康和行为健康结果。为了更好地理解导致这些差异的因素,我们对荷兰的SGM精神健康和药物使用研究进行了范围审查,荷兰是SGM平等领域的先驱,长期享有盛誉.
    方法:使用JoannaBriggs研究所指南和PRISMA-ScR协议,我们检索了7个数据库,以确定2010年至2022年期间发表的有关荷兰SGM青年和成人药物使用和/或心理健康的研究.
    结果:尽管有一些证据表明,荷兰的SGM人报告的药物使用和心理健康问题比进步较少的国家少,除了极少数例外,研究发现SGM参与者的结果比顺式性别更差,异性恋参与者。然而,鉴于文献中的主要空白,必须谨慎考虑这一观点。例如,只有一项研究专门针对成年性少数族裔女性,两个专注于年龄较大的SGM成年人,很少关注非二元个体。大多数研究使用相当均匀的非概率样本。许多研究,尤其是那些年轻的人,根据性吸引力评估性取向;一些对成年人的研究将SGM状态视为具有同性伴侣。重要的是,我们没有发现直接评估结构层面病耻感与健康结局之间关联的研究.研究主要集中在个人层面和健康问题上;很少关注力量或韧性。
    结论:尽管荷兰SGM支持性政策的历史相对较长,但持续的健康差异的发现突出了对代表性不足的人群进行更多研究和更多关注的必要性。这样的研究不仅可以为改善荷兰SGM人群健康的策略提供指导,但在其他寻求减少健康不平等的国家也是如此。解决荷兰和其他地方的SGM健康差距是复杂的,需要采取多方面的方法来解决个人,人际和结构因素。
    Evidence from many parts of the world shows that sexual and gender minority (SGM) people have poorer health than their cisgender heterosexual counterparts. Minority stressors, particularly stigma and discrimination, have been identified as major contributors to sexual orientation- and gender identity-related health disparities, particularly negative mental health and behavioral health outcomes. To better understand factors that contribute to these disparities, we conducted a scoping review of SGM mental health and substance use research in the Netherlands-a country with a long-standing reputation as a pioneer in SGM equality.
    Using Joanna Briggs Institute guidelines and the PRISMA-ScR protocol, we searched seven databases to identify studies published between 2010 and 2022 that focused on substance use and/or mental health of SGM youth and adults in the Netherlands.
    Although there was some evidence that SGM people in the Netherlands report fewer substance use and mental health concerns than those in less progressive countries, with very few exceptions studies found poorer outcomes among SGM participants than cisgender, heterosexual participants. However, this observation must be considered cautiously given major gaps in the literature. For example, only one study focused exclusively on adult sexual minority women, two focused on older SGM adults, and very little attention was given to nonbinary individuals. Most studies used non-probability samples that were quite homogenous. Many studies, especially those with youth, assessed sexual orientation based on sexual attraction; some studies of adults operationalized SGM status as having a same-sex partner. Importantly, we found no studies that directly assessed associations between structural-level stigma and health outcomes. Studies were mostly focused at the individual level and on health problems; very little attention was given to strengths or resilience.
    Findings of persistent health disparities-despite the relatively long history of SGM supportive policies in the Netherlands-highlight the need for more research and greater attention to population groups that have been underrepresented. Such research would not only provide guidance on strategies to improve the health of SGM people in the Netherlands, but also in other countries that are seeking to reduce health inequities. Addressing SGM health disparities in the Netherlands and elsewhere is complex and requires a multifaceted approach that addresses individual, interpersonal and structural factors.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:在炎症性肠病(IBD)患者中,对健康相关生活质量有重大影响的症状是疲劳.评估疲劳并进行有关IBD患者疲劳的研究,需要经过验证的疾病特异性评估工具。这项研究的目的是将炎症性肠病疲劳患者自我评估量表(IBD-F)翻译成荷兰语,并在荷兰IBD人群中验证该翻译量表。
    方法:本研究包括三个阶段。在第一阶段,最初的IBD-F被翻译成荷兰语。第二阶段包括对决赛前荷兰IBD-F的试点测试,以通过应用半结构化访谈设计来评估内容的有效性。在第三阶段,结构效度,采用横断面设计评估内部一致性和重测信度.
    结果:第一阶段产生了荷兰IBD-F的最终版本。在第二阶段对IBD患者进行了五次半结构化访谈后,进行了微小的调整,最终得出了荷兰IBD-F的最终版本。在133例IBD患者中对该最终版本进行的评估显示出足够的心理测量特性:与多维疲劳量表分量表(Spearmanr0.57-0.86)具有良好的收敛效度,并且具有出色的内部一致性(第一部分的Cronbachα0.94和第二部分的0.97)。102例患者的重测可靠性良好(第I部分ICC为0.85(95%CI为0.79-0.90),第II部分ICC为0.88(95%CI为0.83-0.92))。
    结论:彻底的翻译过程导致可理解的,荷兰IBD-F的有效和可靠版本MFI-20的收敛有效性似乎很好。这项研究发现了优异的内部一致性和良好的重测可靠性。
    BACKGROUND: In patients with inflammatory bowel disease (IBD), a symptom with major impact on health-related quality of life is fatigue. To assess fatigue and conduct research regarding fatigue in IBD patients, a validated disease specific assessment tool is required. The aim of this study was to translate the Inflammatory Bowel Disease Fatigue patient self-assessment scale (IBD-F) into Dutch and to validate this translated scale in a Dutch IBD population.
    METHODS: The study comprised three phases. In phase 1, the original IBD-F was translated into Dutch. Phase 2 comprised a pilot-test of the pre-final Dutch IBD-F to assess content validity by applying a semi-structured interview design. In phase 3, construct validity, internal consistency and test-retest reliability were assessed using a cross-sectional design.
    RESULTS: Phase 1 resulted in the pre-final version of the Dutch IBD-F. After five semi-structured interviews with IBD patients in phase 2, minor adjustments were made which resulted in the final version of the Dutch IBD-F. Evaluation of this final version in 133 IBD patients showed adequate psychometric properties: good convergent validity with the Multidimensional Fatigue Inventory subscales (Spearman\'s r 0.57-0.86) and excellent internal consistency (Cronbach\'s alpha 0.94 for Section I and 0.97 for Section II). Test-retest reliability in 102 patients was shown to be good (Section I ICC 0.85 (95% CI 0.79-0.90) and Section II ICC 0.88 (95% CI 0.83-0.92)).
    CONCLUSIONS: The thorough translation process resulted in a comprehensible, valid and reliable version of the Dutch IBD-F. Convergent validity with the MFI-20 appeared to be good. This study found excellent internal consistency and good test-retest reliability.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:医院护理的可负担性和可及性面临压力。对医院护理融资的研究主要集中在医院外部财务系统中的激励。值得注意的是,对医院内部资金(激励措施)知之甚少。因此,我们的研究重点是医院的预算分配:分配模型。基于我们的假设,医院的报销和分配模型可能会相互作用,我们获得了关于-的知识,和洞察力,荷兰医院使用的不同报销和分配模式的相互作用,以及它们如何影响医院护理的财务产出。
    方法:在49家荷兰医院的财务高级管理人员中作为专家组进行了22个问题的在线调查。
    结果:最终,49位接触专家中有38位完全完成了调查,这相当于我们接触过的医院的78%和所有荷兰医院的60%。报销模型的结果表明,调整后的价格高于最高上限的价格*数量是最常见的主要合同类型。关于内部分配模型,75-80%的专家报告说增量预算是主要的预算方法。报销和分配模型之间相互作用的结果表明,合同协议的一般和具体更改仅部分纳入医院预算。在31家拥有自雇医疗专家的医院中,有28家,报告了报销模式和与医疗专家联合的医疗顾问小组的合同之间的关系。
    结论:我们在荷兰背景下的结果表明报销模式和分配模式之间的相互作用有限。两种模式之间缺乏一致性可能会限制针对财务产出的合同协议中激励措施的预期效果。这适用于不同的报销和分配模式。进一步研究各种相互作用和激励措施,正如在我们的概念框架中可视化的那样,可能会导致以证据为基础的建议,以实现负担得起和可获得的医院护理。
    BACKGROUND: Affordability and accessibility of hospital care are under pressure. Research on hospital care financing focuses primarily on incentives in the financial system outside the hospital. It is notable that little is known about (incentives in) internal funding in hospitals. Therefore, our study focuses on the budget allocation in hospitals: the distribution model. Based on our hypothesis that the reimbursement and distribution models in hospitals might interact, we gain knowledge about-, and insight into, the interaction of different reimbursement and distribution models used in Dutch hospitals, and how they affect the financial output of hospital care.
    METHODS: An online survey with 22 questions was conducted among financial senior management as an expert group in 49 Dutch hospitals.
    RESULTS: Ultimately, 38 of 49 approached experts fully completed the survey, which amounts to 78% of the hospitals we approached and 60% of all Dutch hospitals. The results on the reimbursement model indicate price * volume with adjusted prices above a maximum cap as the most common dominant contract type. On the internal distribution model, 75-80% of the experts reported incremental budgeting as the dominant budgeting method. Results on the interaction between the reimbursement and the distribution model show that both general and specific changes in contract agreements are only partially incorporated in hospital budgets. In 28 out of 31 hospitals with self-employed medical specialists, a relation is reported between the reimbursement model and the contracts with the Medical Consultant Group(s) in which the medical specialists are united.
    CONCLUSIONS: Our results in Dutch setting indicate a limited interaction between the reimbursement model and the distribution model. This lack of congruence between both models might limit the desired effects of incentives in contractual agreements aimed at the financial output. This applies to different reimbursement and distribution models. Further research into the various interactions and incentives, as visualized in our conceptual framework, could result in evidence-based advice for achieving affordable and accessible hospital care.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:国际健康结果测量联盟(ICHOM)开发了一套标准的以患者为中心的结果测量用于中风患者。除了患者报告的结果测量信息系统(PROMIS)全球健康,它由25个问题组成,这些问题不是特定问卷的一部分。本研究旨在将这25个单一问题翻译成荷兰语。
    方法:两位以荷兰语为母语的翻译人员独立地将原始的ICHOM问题翻译成荷兰语。这些翻译者和第三人进行了共识翻译。该翻译随后由两名以英语为母语的翻译人员独立翻译成英语。之后,委员会达成共识,做出了最终版本。在对30名中风患者进行现场测试后,制作了最终版本。
    结果:前后翻译导致了八种跨文化适应。根据对中风患者的访谈,更改了12个问题,以增强可理解性,从而最终完成了25个单个问题的荷兰语翻译。
    结论:开发了ICHOM中风标准集25个单个问题的荷兰语翻译。现在,完整的ICHOM中风标准集可以用于荷兰人群,从而可以比较和改善中风护理。
    The International Consortium for Health Outcomes Measurement (ICHOM) developed a standard set of patient-centered outcome measures for use in stroke patients. In addition to the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health, it is comprised of 25 questions that are not part of a specific questionnaire. This study aimed to translate these 25 single questions into Dutch.
    Two native Dutch-speaking translators independently translated the original ICHOM questions into Dutch. A consensus translation was made by these translators and a third person. This translation was subsequently translated back to English independently by two native English-speaking translators. Afterwards a pre-final version was made by consensus of a committee. After field-testing among 30 stroke patients, a final version was made.
    The forward and backward translations led to eight cross-cultural adaptations. Based on the interviews with stroke patients, 12 questions were changed to enhance comprehensibility leading to a final Dutch translation of the 25 single questions.
    A Dutch translation of the 25 single questions of the ICHOM Standard Set for Stroke was developed. Now a complete ICHOM Standard Set for Stroke can be used in Dutch populations allowing comparison and improvement of stroke care.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    这项研究考察了荷兰西班牙语和Papiamento传统使用者在代码转换结构中的形容词-名词顺序。鉴于荷兰语与西班牙语和Papiamento在形容词的默认位置上有所不同,标称域中的字序在代码切换中创建所谓的“冲突站点”。大多数关于语序模式的描述都集中在结构约束上,例如矩阵语言或Agr中EPP功能的强度。到目前为止,比较这两种模型的研究都没有找到令人信服的证据。
    本研究采用了更全面的方法,并考虑了几种语言(矩阵语言,形容词语言,和插入类型)以及额外的语言变量(例如,年龄,发病年龄,以及曝光和使用模式)。此外,我们比较了两种语言相似的传统语言的传统使用者(西班牙语和Papiamento都表现出后名形容词),共享相同的主流社会语言,但在某些社会语言属性方面可能彼此不同。荷兰的21名西班牙语和15名Papiamento遗产演讲者(7-54岁)执行了主任-匹配者任务,旨在引出包含开关的标称结构。
    结果表明,无论是ML还是形容词的语言,或者两者兼而有之,是词序的重要预测因子,尽管数据无法解开这两个因素。此外,发现插入类型起作用:名词插入的词序模式与其他类型的插入不同。此外,两组的行为方式并不相同:在将荷兰语名词插入其传统语言时,Papiamento使用者对名词形容词顺序的偏爱比西班牙语使用者更为明确。最后,有很大的个体差异,这似乎主要与参与者的年龄有关:儿童和青少年参与者的行为与成年人不同。
    这些发现表明,语言和语言外都在确定传统说话者如何处理名义领域的冲突地点方面发挥作用。特别是,研究结果表明,至少对于某些社区和某些代码切换模式,孩子们可能需要更多的时间,或更多输入,也收敛于类似成人的代码转换规范。
    UNASSIGNED: This study examines adjective-noun order in code-switched constructions by heritage speakers of Spanish and Papiamento in the Netherlands. Given that Dutch differs from Spanish and Papiamento regarding the default position of the adjective, word order in the nominal domain creates a so-called \"conflict site\" in code-switching. Most accounts of word order patterns in code-switching focus on structural constraints, such as the matrix language or the strength of the EPP feature in Agr. Thus far, studies comparing the two models have not found compelling evidence for either of them.
    UNASSIGNED: The present study takes a more comprehensive approach and considers several linguistic (matrix language, adjective language, and type of insertion) as well as extra-linguistic variables (e.g., age, age of onset, and patterns of exposure and use). Moreover, we compare heritage speakers of two different heritage languages that are linguistically similar (both Spanish and Papiamento exhibit postnominal adjectives), and share the same dominant societal language, but are likely to differ from each other in terms of certain sociolinguistic properties. 21 Spanish and 15 Papiamento heritage speakers (aged 7-54) in the Netherlands carried out a Director-Matcher task, aimed at eliciting nominal constructions containing switches.
    UNASSIGNED: The results show that either the ML or the language of the adjective, or both, are important predictors for word order, although the data cannot disentangle these two factors. Moreover, the type of insertion was found to play a role: word order patterns for noun insertions differed from other types of insertions. In addition, the two groups did not behave similarly: Papiamento speakers were more categorical in their preference for noun-adjective order when inserting Dutch nouns into their heritage language than the Spanish speakers were. Finally, there was a great deal of individual variation, which seemed to be related mostly to the age of the participants: children and teen participants behaved differently from adults.
    UNASSIGNED: These findings demonstrate that both linguistic and extra-linguistic play a role in determining how heritage speakers deal with conflict sites in the nominal domain. Particularly, the findings suggest that, at least for some communities and in some code-switching modes, children may need more time, or more input, too converge on adult-like code-switching norms.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:这项研究调查了荷兰骨科医生对膝关节软骨缺损的管理以及对最近更新的荷兰膝关节软骨修复共识声明(DCS)的遵守情况。
    方法:向192名荷兰膝关节专家发送了一项基于网络的调查。
    结果:有效率为60%。微裂缝,清创术和骨软骨自体移植由大多数人进行,93%,70%和27%的受访者,分别。复杂技术的使用率<7%。微断裂主要考虑在缺陷1-2cm2(>80%)中,但也考虑在2-3cm2(>40%)中。伴随程序,例如,不对准校正,完成了89%。21%的外科医生治疗40-60岁的患者。微裂缝,任何受访者(0-3%)认为,年龄>40岁对清创术和自体软骨细胞植入的影响不大.此外,对于中年人来说,考虑的治疗方法有很大的传播。如果身体松动,大多数(84%)仅在有附着骨的情况下进行重新固定。
    结论:一般骨科医生可以很好地治疗理想患者的小软骨缺损。在老年患者中,问题变得很复杂,或在较大的缺陷或不对齐的情况下。当前的研究揭示了这些更复杂的患者的一些知识差距。可能需要转诊到三级中心,正如DCS所述,这种集中化应该加强膝关节的保存。由于本研究的数据是主观的,所有单独软骨修复病例的登记应促进临床实践的客观分析和未来对DCS的坚持。
    BACKGROUND: This study surveyed Dutch orthopedic surgeons on the management of cartilage defects in the knee and the adherence to the recently updated Dutch knee cartilage repair consensus statement (DCS).
    METHODS: A web-based survey was sent to 192 Dutch knee specialists.
    RESULTS: The response rate was 60%. Microfracture, debridement and osteochondral autografts are performed by the majority, 93%, 70% and 27% of respondents, respectively. Complex techniques are used by < 7%. Microfracture is mainly considered in defects 1-2 cm2 (by > 80%) but also in 2-3 cm2 (by > 40%). Concomitant procedures, e.g., malalignment corrections, are performed by 89%. Twenty-one percent of surgeons treat patients aged 40-60 years. Microfracture, debridement and autologous chondrocyte implantation are not considered to be highly affected by age > 40 years by any of the respondents (0-3%). Moreover, for the middle-aged there is a large spread in treatments considered. In case of loose bodies, the majority (84%) only performs refixation in the presence of attached bone.
    CONCLUSIONS: Small cartilage defects in ideal patients may be well treated by general orthopedic surgeons. The matter becomes complicated in older patients, or in case of larger defects or malalignment. The current study reveals some knowledge gaps for these more complex patients. Referral to tertiary centers might be indicated, as is stated by the DCS, and this centralization should enhance knee joint preservation. Since the data from present study are subjective, registration of all separate cartilage repair cases should fuel objective analysis of clinical practice and adherence to the DCS in the future.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    未经评估:患者报告的结果指标(PROM)是腰椎退行性疾病患者的首选指标。由于PROM可能很长,因此给患者和研究人员带来负担,需要简短和标准化的PROM,如核心成果衡量指标(COMI)。
    UNASSIGNED:COMI-back的荷兰语版本是可靠且反应灵敏的PROM,可用于测量腰椎退行性脊柱手术的结果吗?
    UNASSIGNED:在将COMI-back翻译和跨文化改编为荷兰语后,在二级转诊中心等待腰椎减压手术的患者,参加了验证研究。患者完成了由COMI-back组成的基线小册子,likert量表测量背部和腿部疼痛,罗兰-莫里斯残疾问卷,EuroQoL-5维度和WHO-生活质量-BREF问卷测试结构效度。在手术前2周内,患者再次完成COMI,测量测试-重测稳定性。手术三个月后,我们完成了全球治疗结局(GTO)问题和COMI-back测试反应性.
    未经评估:COMI-back被成功地翻译并改编成荷兰语。一百三十五名患者完成了基线手册,93份重测问卷和102份反应性问卷。COMI汇总得分和五个COMI领域中的四个,与参考问卷表现出良好到非常好的相关性(ρ​>​0.41)。COMI-back显示出良好的重测稳定性,总得分的组内相关系数为0.81。此外,一致性标准误差为0.65,可检测的最小变化为1.8分.ROC曲线显示曲线下面积为0.89(95%CI0.82至0.95)。
    UNASSIGNED:COMI-back的荷兰版本具有令人满意的心理测量特性,是接受腰椎退行性疾病手术的患者的可靠且反应灵敏的患者报告结果指标。
    UNASSIGNED: Patient-reported outcome measures (PROMs) are the preferred outcomes measured in patients with lumbar spinal degenerative diseases. As PROMs can be lengthy and therefore pose a burden to patients and researchers, short and standardized PROMs are needed, such as the Core Outcome Measures Index (COMI).
    UNASSIGNED: Is the Dutch version of the COMI-back a reliable and responsive PROM to measure outcomes in lumbar degenerative spinal surgery?
    UNASSIGNED: After translating and cross-cultural adapting the COMI-back into Dutch, patients who were on the waiting-list for lumbar decompression surgery in a secondary referral center, were enrolled in the validation study. Patients completed a baseline booklet consisting of the COMI-back, likert scales measuring back and leg pain, the Roland-Morris Disability questionnaire, the EuroQoL-5 dimensions and the WHO-Quality-of-Life-BREF questionnaire to test construct validity. Within 2 weeks and before undergoing surgery, patients completed the COMI-back again, to measure test-retest stability. Three months after surgery, a global treatment outcome (GTO) question and the COMI-back were completed to test responsiveness.
    UNASSIGNED: The COMI-back was successfully translated and adapted into Dutch. One-hundred-thirty-five patients completed the baseline booklet, 93 the test-retest questionnaire and 102 the responsiveness questionnaire. The COMI-summary score and four of five COMI-domains, showed good to very good correlation to the reference questionnaires (ρ ​> ​0.41). The COMI-back showed a good test-retest stability with an intraclass correlation coefficient of 0.81 for the summary score. Furthermore, the standard error of agreement was 0.65 and the minimal detectable change was 1.8 points. The ROC-curve showed an area under the curve of 0.89 (95% CI 0.82 to 0.95).
    UNASSIGNED: The Dutch version of the COMI-back has satisfactory psychometric properties and is a reliable and responsive patient-reported outcome measure in patients undergoing surgery for lumbar degenerative disease.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

       PDF(Pubmed)

公众号