occupational

职业
  • 文章类型: Journal Article
    硫化氢(H2S)是一种有毒气体,以其在职业环境中的急性健康风险而闻名,但对慢性和低水平暴露的影响知之甚少。这篇重要的评论调查了毒理学和实验研究,曝光源,标准,以及与自然和人为来源的H2S长期暴露有关的流行病学研究。H2S释放,虽然记录不佳,近年来,石油和天然气以及其他设施似乎有所增加。低于10ppm的慢性暴露长期以来与气味厌恶有关,眼,鼻部,呼吸和神经的影响。然而,暴露在更低的水平,低于0.03ppm(30ppb),与神经系统影响的患病率增加有关,H2S浓度低于0.001ppm(1ppb)的增量与眼部有关,鼻部,和呼吸的影响。流行病学文献中的许多研究都受到暴露测量误差的限制,共同污染物暴露和潜在的混杂因素,小样本量,以及对代表性的关注,研究还没有考虑到弱势群体。需要进行长期的基于社区的研究,以确认低浓度的发现并完善暴露指南。需要修订纳入短期和长期限制的准则,以保护社区,特别是生活在H2S源附近的敏感人群。
    Hydrogen sulfide (H2S) is a toxic gas that is well-known for its acute health risks in occupational settings, but less is known about effects of chronic and low-level exposures. This critical review investigates toxicological and experimental studies, exposure sources, standards, and epidemiological studies pertaining to chronic exposure to H2S from both natural and anthropogenic sources. H2S releases, while poorly documented, appear to have increased in recent years from oil and gas and possibly other facilities. Chronic exposures below 10 ppm have long been associated with odor aversion, ocular, nasal, respiratory and neurological effects. However, exposure to much lower levels, below 0.03 ppm (30 ppb), has been associated with increased prevalence of neurological effects, and increments below 0.001 ppm (1 ppb) in H2S concentrations have been associated with ocular, nasal, and respiratory effects. Many of the studies in the epidemiological literature are limited by exposure measurement error, co-pollutant exposures and potential confounding, small sample size, and concerns of representativeness, and studies have yet to consider vulnerable populations. Long-term community-based studies are needed to confirm the low concentration findings and to refine exposure guidelines. Revised guidelines that incorporate both short- and long-term limits are needed to protect communities, especially sensitive populations living near H2S sources.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    在本期刊上发表的一系列三篇伴随论文中,我们确定并验证可用的热应力指标(TSI)。在第三篇论文中,我们在9个国家/地区进行了现场实验,以评估61种基于气象学的TSI对评估在高温下工作的个人所经历的生理应变的功效。在893个全班作业期间,我们监测了372名经过经验和适应的工人。我们不断评估核心体温,平均皮肤温度,和心率数据以及前/后尿液比重和颜色。根据涵盖生理参数的17项公开标准对TSI进行了评估,实用性,成本效益,和健康指导问题。简单的气象参数仅解释了生理热应变方差的一小部分(R2=0.016至0.427;p<0.001),反映了采用更复杂的TSI的重要性。几乎所有TSI都与平均皮肤温度相关(98%),平均体温(97%),心率(92%),而66%的TSI与脱水程度相关,59%与核心体温相关(r=0.031至0.602;p<0.05)。当根据公布的17项标准进行评估时,TSI得分从4.7到55.4%(最大得分=100%)。室内(55.4%)和室外(55.1%)湿球温度和通用热气候指数(51.7%)得分高于其他TSI(4.7%至42.0%)。因此,这三个TSI具有最高的潜力来评估在高温下工作的个人所经历的生理应变。
    In a series of three companion papers published in this Journal, we identify and validate the available thermal stress indicators (TSIs). In this third paper, we conducted field experiments across nine countries to evaluate the efficacy of 61 meteorology-based TSIs for assessing the physiological strain experienced by individuals working in the heat. We monitored 372 experi-enced and acclimatized workers during 893 full work shifts. We continuously assessed core body temperature, mean skin temperature, and heart rate data together with pre/post urine specific gravity and color. The TSIs were evaluated against 17 published criteria covering physiological parameters, practicality, cost effectiveness, and health guidance issues. Simple meteorological parameters explained only a fraction of the variance in physiological heat strain (R2 = 0.016 to 0.427; p < 0.001), reflecting the importance of adopting more sophisticated TSIs. Nearly all TSIs correlated with mean skin temperature (98%), mean body temperature (97%), and heart rate (92%), while 66% of TSIs correlated with the magnitude of dehydration and 59% correlated with core body temperature (r = 0.031 to 0.602; p < 0.05). When evaluated against the 17 published criteria, the TSIs scored from 4.7 to 55.4% (max score = 100%). The indoor (55.4%) and outdoor (55.1%) Wet-Bulb Globe Temperature and the Universal Thermal Climate Index (51.7%) scored higher compared to other TSIs (4.7 to 42.0%). Therefore, these three TSIs have the highest potential to assess the physiological strain experienced by individuals working in the heat.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    未经证实:2019年冠状病毒病(COVID-19)始于2019年,有几个未知因素。世界卫生组织(WHO)随后制定了COVID-19职业安全与健康(OSH)指南,以减少职业性COVID-19传播。许多国家还制定了自己的COVID-19OSH指南,但这些指南是否包括世卫组织的指南,以及是否在国家/地区包括世卫组织的指南,COVID-19OSH指南减少了COVID-19的传播,目前尚不清楚。
    未经评估:我们研究的目的是(1)将几个国家的COVID-19职业安全健康指南与世卫组织的职业安全健康指南进行比较,(2)估计各国的特点与其职业健康健康指南之间的关联,以及各国职业健康健康指南中包含的世卫组织职业健康健康指南的数量,和(3)估计各国OSH指南中包含的WHOOSH指南与COVID-19风险之间的关联,死亡风险,和病死率。
    未经评估:这项研究代表了国际,来自六个世界卫生区域的36个国家的生态学研究。各国将COVID-19OSH指南与世卫组织OSH指南进行了比较。使用针对潜在混杂因素进行调整的线性回归模型来估计感兴趣的关联。
    UNASSIGNED:国家/地区纳入的WHO15个COVID-19OSH指南的中位数为8个。侧重于工人的COVID-19OSH指南所包含的世卫组织COVID-19OSH指南明显多于侧重于一般人群的国家。包括“为工人提供个人防护设备”和“制定穿戴个人防护设备的工作场所政策”在内的国家的COVID-19OSH指南与降低COVID-19风险显着相关,死亡风险,和/或病死率。
    未经评估:国家/地区COVID-19职业安全健康指南应包括世卫组织的指南,关注工人,并包括“为工人提供个人防护设备”和“制定穿着个人防护设备的工作场所政策”。\"
    UNASSIGNED: Coronavirus disease 2019 (COVID-19) began in 2019 with several unknown factors. The World Health Organization (WHO) subsequently developed COVID-19 occupational safety and health (OSH) guidelines to reduce occupational COVID-19 transmission. Many countries also developed their own COVID-19 OSH guidelines, but whether these guidelines included WHO\'s guidelines and whether including WHO\'s guidelines in countries\' COVID-19 OSH guidelines reduced COVID-19 transmission is unknown.
    UNASSIGNED: The objectives of our study were to (1) compare the COVID-19 OSH guidelines of several countries to WHO\'s OSH guidelines, (2) estimate associations between characteristics of countries and their OSH guidelines and the number of WHO\'s OSH guidelines included in countries\' OSH guidelines, and (3) estimate associations between WHO\'s OSH guidelines included in countries\' OSH guidelines and COVID-19 risk, death risk, and case-fatality proportion.
    UNASSIGNED: This study represents international, ecological research of 36 countries from all six world health regions. Countries\' COVID-19 OSH guidelines were compared with WHO\'s OSH guidelines. Linear regression models adjusted for potential confounders were used to estimate associations of interest.
    UNASSIGNED: The median number of WHO\'s 15 COVID-19 OSH guidelines included in countries\' COVID-19 OSH guidelines was eight. Countries\' COVID-19 OSH guidelines focused on workers included significantly more of WHO\'s COVID-19 OSH guidelines than countries\' COVID-19 OSH guidelines focused on general populations. Including \"provide personal protective equipment for workers\" and \"create workplace policy for wearing personal protective equipment\" in countries\' COVID-19 OSH guidelines were significantly related to decreased COVID-19 risk, death risk, and/or case-fatality proportion.
    UNASSIGNED: Countries\' COVID-19 OSH guidelines should include WHO\'s guidelines, focus on workers, and include \"provide personal protective equipment for workers\" and \"create workplace policy for wearing personal protective equipment.\"
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    这份协商一致文件的目的是制定可行的,基于证据的职业热安全建议,以保护遭受热应激的美国工人。制定了热安全建议,以保护工人的健康并避免与职业热应激相关的生产力损失。建议是为安全管理人员量身定制的,工业卫生员,以及负责实施热安全计划的雇主。由51名专家组成的跨学科圆桌会议,以创建叙述性审查,总结八个热安全主题中的当前数据和知识差距:(a)热卫生,(b)水合,(c)热适应,(d)环境监测,(e)生理监测,(f)车身冷却,(g)纺织品和个人防护用具,和(h)紧急行动计划的实施。每个主题的基于共识的建议是使用德尔菲法创建的,并根据科学证据进行评估,可行性,和清晰度。目前的文件提出了所有八个主题的40个职业热安全建议。建立这些建议将有助于组织和雇主为其工作场所制定有效的热安全计划,解决限制实施热安全最佳实践并保护工人健康和生产力的因素。
    The purpose of this consensus document was to develop feasible, evidence-based occupational heat safety recommendations to protect the US workers that experience heat stress. Heat safety recommendations were created to protect worker health and to avoid productivity losses associated with occupational heat stress. Recommendations were tailored to be utilized by safety managers, industrial hygienists, and the employers who bear responsibility for implementing heat safety plans. An interdisciplinary roundtable comprised of 51 experts was assembled to create a narrative review summarizing current data and gaps in knowledge within eight heat safety topics: (a) heat hygiene, (b) hydration, (c) heat acclimatization, (d) environmental monitoring, (e) physiological monitoring, (f) body cooling, (g) textiles and personal protective gear, and (h) emergency action plan implementation. The consensus-based recommendations for each topic were created using the Delphi method and evaluated based on scientific evidence, feasibility, and clarity. The current document presents 40 occupational heat safety recommendations across all eight topics. Establishing these recommendations will help organizations and employers create effective heat safety plans for their workplaces, address factors that limit the implementation of heat safety best-practices and protect worker health and productivity.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    这是过敏性和非过敏性鼻炎的诊断和管理的最新指南,2007年首次出版。它是由英国过敏和临床免疫学学会的护理标准委员会制作的,使用认可的方法。过敏性鼻炎很常见,影响英国10-15%的儿童和26%的成年人,影响生活质量,学校和工作出勤率,是哮喘发展的危险因素。过敏性鼻炎是通过病史和检查来诊断的,由特定的过敏测试支持。局部鼻皮质类固醇是中重度疾病的首选治疗方法。鼻内皮质类固醇加鼻内抗组胺药的联合治疗比单独治疗更有效,并且为单药治疗控制不佳的鼻炎患者提供二线治疗。当特定的过敏原是症状的负责驱动因素时,免疫疗法是非常有效的。鼻炎的治疗与哮喘的益处相关。非过敏性鼻炎也是哮喘发展的危险因素,并且可能是嗜酸性粒细胞和类固醇反应性或神经源性和非炎性的。非过敏性鼻炎可能是全身性疾病如肉芽肿性或嗜酸性粒细胞性多血管炎的表现,和肉瘤。感染性鼻炎可由病毒引起,细菌不太常见,真菌和原生动物。
    This is an updated guideline for the diagnosis and management of allergic and non-allergic rhinitis, first published in 2007. It was produced by the Standards of Care Committee of the British Society of Allergy and Clinical Immunology, using accredited methods. Allergic rhinitis is common and affects 10-15% of children and 26% of adults in the UK, it affects quality of life, school and work attendance, and is a risk factor for development of asthma. Allergic rhinitis is diagnosed by history and examination, supported by specific allergy tests. Topical nasal corticosteroids are the treatment of choice for moderate to severe disease. Combination therapy with intranasal corticosteroid plus intranasal antihistamine is more effective than either alone and provides second line treatment for those with rhinitis poorly controlled on monotherapy. Immunotherapy is highly effective when the specific allergen is the responsible driver for the symptoms. Treatment of rhinitis is associated with benefits for asthma. Non-allergic rhinitis also is a risk factor for the development of asthma and may be eosinophilic and steroid-responsive or neurogenic and non- inflammatory. Non-allergic rhinitis may be a presenting complaint for systemic disorders such as granulomatous or eosinophilic polyangiitis, and sarcoidoisis. Infective rhinitis can be caused by viruses, and less commonly by bacteria, fungi and protozoa.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    Professional and domestic cleaning is associated with work-related asthma (WRA). This position paper reviews the literature linking exposure to cleaning products and the risk of asthma and focuses on prevention. Increased risk of asthma has been shown in many epidemiological and surveillance studies, and several case reports describe the relationship between exposure to one or more cleaning agents and WRA. Cleaning sprays, bleach, ammonia, disinfectants, mixing products, and specific job tasks have been identified as specific causes and/or triggers of asthma. Because research conclusions and policy suggestions have remained unheeded by manufactures, vendors, and commercial cleaning companies, it is time for a multifaceted intervention. Possible preventive measures encompass the following: substitution of cleaning sprays, bleach, and ammonia; minimizing the use of disinfectants; avoidance of mixing products; use of respiratory protective devices; and worker education. Moreover, we suggest the education of unions, consumer, and public interest groups to encourage safer products. In addition, information activities for the general population with the purpose of improving the knowledge of professional and domestic cleaners regarding risks and available preventive measures and to promote strict collaboration between scientific communities and safety and health agencies are urgently needed.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号