关键词: Bipolar disorder Cross-culturally adaptation Hypomania/mania Low resources settings Validation Young mania rating scale

Mesh : Humans Female Male Adult Bipolar Disorder / diagnosis psychology Psychiatric Status Rating Scales / standards Reproducibility of Results Psychometrics Mania / diagnosis Young Adult Severity of Illness Index Surveys and Questionnaires / standards Translations Adolescent

来  源:   DOI:10.1186/s12888-024-05890-1   PDF(Pubmed)

Abstract:
BACKGROUND: Bipolar Disorder is one of the most incapacitating diseases among young persons, leading to cognitive and functional impairment and raised mortality, particularly death by suicide. Managing a manic episode and developing new and more effective treatment modalities requires sensitive and reliable instruments. This study aims to translate the English version of the YMRS questionnaire into Kinyarwanda, adapt it to the Rwandan context, and assess its validity.
METHODS: The original English version of The Young Mania Rating Scale questionnaire was translated into Kinyarwanda. The translation process followed a standardized approach, including back-translation, cross-cultural adaptation, and final adjustments. A total of 130 inpatients with bipolar disorder in a manic episode from CARAES Ndera Teaching Hospital were included. The descriptive statistics and test-retest correlations were carried out, as well as the CFA for validation and Rasch-analysis.
RESULTS: The Rwandese version of The Young mania rating scale had an adequate internal consistency (Cronbach\'s alpha = 0.90). Item 11 provided the lowest standardized loading in both ratings (0.51 and 0.55). The second lowest loading involved the highly correlated item pairs 5 & 9, with item 5 loading 0.51 in rating 1 and item 9 loading 0.57 in rating 2. The remaining loadings ranged from 0.59 to 0.79. This relatively narrow range indicated that a fit to a Rasch model was plausible if excluding item 11.
CONCLUSIONS: The findings demonstrate that the translated YMRS, the R-YMRS, can be used as a reliable and valid instrument for assessing mania in the Rwandese population in clinical and research settings. However, the results supported using an unweighted total score of 32 and removing items 5, 9, and 11. Studies on this revised scale with an added interview guide for less-trained clinical staff are recommended.
摘要:
背景:双相情感障碍是年轻人中最无行为能力的疾病之一,导致认知和功能障碍,并提高死亡率,尤其是自杀死亡。管理躁狂发作和开发新的和更有效的治疗方式需要敏感和可靠的仪器。本研究旨在将YMRS问卷的英文版翻译成Kinyarwanda,使其适应卢旺达的环境,并评估其有效性。
方法:英文版《青年躁狂量表》问卷的英文原版翻译为Kinyarwanda。翻译过程遵循标准化的方法,包括回译,跨文化适应,最后的调整。包括来自CARAESNdera教学医院的130名躁狂发作的双相情感障碍患者。进行了描述性统计和重测相关性,以及用于验证和Rasch分析的CFA。
结果:卢旺达版本的Young躁狂量表具有足够的内部一致性(Cronbach'salpha=0.90)。项目11提供了两个等级中最低的标准化负荷(0.51和0.55)。第二低负荷涉及高度相关的项目对5和9,项目5在等级1中负荷0.51,项目9在等级2中负荷0.57。剩余的载荷范围为0.59至0.79。这个相对较窄的范围表明,如果不包括第11项,则适合Rasch模型是合理的。
结论:研究结果表明,翻译的YMRS,R-YMRS,可用作在临床和研究环境中评估卢旺达人群躁狂症的可靠有效工具。然而,结果支持使用32分的未加权总分和删除项目5,9和11.建议对修订后的量表进行研究,并为训练有素的临床工作人员添加访谈指南。
公众号