关键词: interpreter limited language proficiency migrants outpatient mental health care psychotherapy

Mesh : Humans Psychotherapists Outpatients Mental Health Communication Barriers Attitude Translating

来  源:   DOI:10.1177/13634615241227337   PDF(Pubmed)

Abstract:
The support of professional interpreters is an essential component of adequate mental health care for migrants with limited language proficiency. Nevertheless, for varied reasons, only a small proportion of outpatient psychotherapists provide interpreter-mediated psychotherapy for migrants. This study explored the perspectives of psychotherapists who have not worked with professional interpreters in outpatient mental health care to identify factors that may prevent the use of interpreters in outpatient care and explore possible incentives to provide interpreter-mediated psychotherapy for migrants with limited language proficiency. Semi-structured interviews were conducted with 13 outpatient psychotherapists in Northern Germany who had not yet worked with professional interpreters in outpatient care. The interviews were audio recorded, transcribed and analysed using a structured content analysis approach. The psychotherapists named structural as well as subjective barriers and concerns. Findings suggest that improving structural factors, such as secure funding, minimal additional work, better preparation and training could facilitate the integration of professional interpreters into everyday treatment. Psychotherapists also mentioned concerns about their own confidence (e.g., insecurities regarding the triadic situation), the patient (e.g., reduced openness), the interpreter (e.g., doubts about suitability, motivation and empathy), as well as the therapeutic process (e.g., unclear allocation of roles). However, positive aspects and opportunities of interpreter-mediated psychotherapy were also described. These could be enhanced by the presence of conducive factors, such as existing trust between all parties and professional cooperation between interpreter and psychotherapist.
摘要:
专业口译员的支持是为语言能力有限的移民提供适当精神保健的重要组成部分。然而,出于各种原因,只有一小部分门诊心理治疗师为移民提供翻译介导的心理治疗。这项研究探讨了没有与门诊精神卫生保健专业口译员合作的心理治疗师的观点,以确定可能阻止在门诊护理中使用口译员的因素,并探索可能的动机,为语言能力有限的移民提供口译员介导的心理治疗。对德国北部尚未与门诊专业口译员合作的13名门诊心理治疗师进行了半结构化访谈。采访是录音的,使用结构化内容分析方法进行转录和分析。心理治疗师对结构和主观障碍和担忧进行了命名。研究结果表明,改善结构性因素,比如安全的资金,最少的额外工作,更好的准备和培训可以促进专业口译员融入日常治疗。心理治疗师还提到了对自己信心的担忧(例如,关于三位一体局势的不安全感),患者(例如,减少开放性),口译员(例如,对适用性的怀疑,动机和同理心),以及治疗过程(例如,角色分配不明确)。然而,还描述了口译者介导的心理治疗的积极方面和机会。这些可以通过有利因素的存在来增强,例如各方之间的现有信任以及口译和心理治疗师之间的专业合作。
公众号