resilienza

弹性
  • 文章类型: Journal Article
    This paper will provide a theoretical basis for looking at a dream in the analysis of a client during a calamity. Finding the archetype of the anima is a way of responding to a crisis, in this case to the COVID-19 pandemic period. With all the basic instincts disrupted by a catastrophe, the emergence of the anima, as archetype of life, is there to remind us how to survive and recover. The anima archetype, often representing psychological resilience in ancient myths, shows up in dreams to guide human transformation from the struggle to survive trauma to the art of living a full life.
    Cet article fournira un fondement théorique pour l’exploration d’un rêve dans l’analyse d’un client durant un désastre. Trouver l’archétype de l’anima est une manière de répondre à une crise, ici à la période de pandémie. Lorsque que tous les instincts fondamentaux sont perturbés par la catastrophe, l’émergence de l’anima en tant qu’archétype de la vie vient nous rappeler comment survivre et se remettre. L’archétype de l’anima, qui représente souvent la résilience psychologique dans les mythes anciens, apparait dans les rêves pour guider la transformation humaine dans la lutte pour survivre au traumatisme et pour aller vers l’art de vivre une vie pleine.
    Dieser Beitrag wird eine theoretische Grundlage für die Betrachtung eines Traums in der Analyse eines Klienten während einer Katastrophe liefern. Den Archetyp der Anima zu finden ist eine Möglichkeit, auf eine Krise zu reagieren, in diesem Fall auf die Pandemiezeit. Da alle grundlegenden Instinkte durch eine Katastrophe gestört werden, ist das Auftauchen der Anima als Archetyp des Lebens dazu angetan uns daran zu erinnern, wie wir überleben und uns rekreieren können. Der Anima-Archetyp, der in alten Mythen oft psychologische Resilienz repräsentiert, taucht in Träumen auf, um die menschliche Transformation im Kampf um das Überleben eines Traumas zur der Kunst zu leiten, ein erfülltes Leben zu führen.
    Questo articolo vuole fornire una base teorica per osservare un sogno nell’analisi di un cliente durante una catastrofe. Trovare l’archetipo dell’anima è un modo per rispondere ad una crisi, in questo caso al periodo della pandemia. Con tutti gli istinti di base sconvolti dalla catastrofe, l’emergere dell’anima come archetipo della vita è lì per ricordarci come sopravvivere e riprendersi. L’archetipo dell’anima, che spesso rappresenta la resilienza psicologica nei miti antichi, appare nei sogni per guidare la trasformazione umana nella lotta per sopravvivere al trauma con l’arte del vivere una vita piena.
    В этой статье обсуждаются теоретические основы работы в анализе со сновидениями клиента в период катаклизмов. Обращение к архетипу анимы - это способ реагирования на кризис, в данном случае в период пандемии. Когда все основные инстинкты сломлены катастрофой, появление анимы как архетипа жизни напоминает нам о том, как выжить и восстановиться. Архетип анимы, в древних мифах часто символизирующий психологическую устойчивость, появляется в сновидениях, чтобы показать человеку путь к трансформации в борьбе за выживание после травмы и искусству жить полной жизнью.
    Este artículo ofrece una base teórica para observar un sueño en el análisis de un cliente durante una calamidad. Encontrar el arquetipo del ánima es una forma de responder a una crisis, en este caso al periodo pandémico. Con todos los instintos básicos perturbados por una catástrofe, la aparición del ánima como arquetipo de la vida está ahí para recordarnos cómo sobrevivir y recuperarnos. El arquetipo del ánima, que a menudo representa la resiliencia psicológica en los mitos antiguos, aparece en los sueños para guiar la transformación humana en la lucha por sobrevivir al trauma hacia el arte de vivir una vida plena.
    阿尼玛作为人类应对灾难时的复原力的原型 本文提供一个理论基础, 用于分析灾难期间个案的梦境。寻回阿尼玛原型是应对危机的一种方式, 在本文所指是疫情时期的应对。随着所有的基本本能被灾难打乱, 作为生命原型的阿尼玛的出现是为了提醒我们如何生存和恢复。阿尼玛原型在古代神话中常常代表心理上的复原力, 它在梦中出现, 引导人类在挣扎着度过创伤的过程中, 进行转化, 并获得一种完整生活的艺术。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Case Reports
    This paper describes a case study of a 60-year-old Peruvian refugee in some detail, focusing on the importance of building emotional resilience in a patient in Spanish in order to create a space for learning the English language - the patient did not speak English after 20 years of living in Britain. The work was carried out with an interpreter and some of the literature on working with interpreters is referred to. The paper also briefly outlines the refugee journey in broad terms, which is a journey from the culturally known to the culturally unknown. The question of how well the literature on resilience, which sits firmly within a Western developmental perspective, can be applied to refugees, most of whom come from group and family-based cultures dominated by ideas of honour and shame, is discussed. The paper also touches on the importance of the receiving country enabling or not, as the case may be, a transitional space for refugees who have lost their home and are seeking to find a safe haven in a strange culture.
    Cet article est une étude de cas détaillée d’un homme péruvien de 60 ans, réfugié. L’étude met l’accent sur l’importance de construire en espagnol une résilience émotionnelle, afin de créer un espace pour que le patient apprenne l’anglais - le patient ne parle pas l’anglais après 20 ans de vie en Grande Bretagne. Le travail s’est fait avec la participation d’un interprète, et une partie des écrits concernant le travail avec interprète est examinée. L’article s’appuie aussi brièvement sur d’autre cas cliniques, et aborde de manière générale le voyage du réfugié: un voyage allant du culturellement connu au culturellement inconnu. L’article soulève la question de comment les travaux sur la résilience, qui s’inscrivent clairement dans une perspective développementale occidentale, peuvent s’appliquer aux réfugiés, dont la plupart viennent de cultures de groupe et de cultures familiales dominées par l’idée d’honneur et de honte. L’article aborde brièvement l’impact important de l’attitude du pays d’accueil, selon qu’il offre ou non un espace transitionnel pour les réfugiés qui ont perdu leur « chez eux » (home) et qui recherchent un havre de sécurité dans une culture qui ne leur est pas familière.
    Dieser Artikel gibt ausführlich die Fallstudie eines 60-jährigen peruanischen Flüchtlings wieder. Der Fokus liegt auf der hohen Bedeutung die es hat, die emotionale Resilienz eines Patienten auf Spanisch zu verbessern, um einen Raum für das Erlernen der englischen Sprache zu schaffen - der Patient sprach kein Englisch nach 20 Jahren in Großbritannien. Die Arbeit wurde mit einem Dolmetscher durchgeführt. Ein Teil der verfügbaren Literatur zur Arbeit mit Dolmetschern wird hier besprochen. Das Text greift auch kurz auf andere Fallstudien zurück und erörtert auch die Flucht selbst in groben Zügen, die eine Reise vom kulturell Bekannten zum kulturell Unbekannten ist. Die Frage wird diskutiert, wie gut sich die Literatur zur Resilienz, die fest in der westlichen Entwicklungsperspektive verankert ist, auf Flüchtlinge übertragen läßt, von denen die meisten aus Gruppen- und Familienkulturen stammen, die von Ideen der Ehre und Schande geprägt sind. Das Artikel geht auch auf die Bedeutung des Aufnahmelandes ein, das Flüchtlingen, die ihre Heimat verloren haben und in einer fremden Kultur einen sicheren Hafen suchen, einen Übergangsraum ermöglicht oder nicht.
    Questo articolo descrive nel dettaglio il caso di un rifugiato peruviano di 60 anni, concentrandosi sull’importanza del costruire la resilienza emotiva nel paziente in spagnolo, in modo da creare uno spazio per l’apprendimento della lingua inglese - il paziente non parlava inglese dopo 20 anni di vita in Inghilterra. Il lavoro è stato svolto con un interprete e viene discussa parte della letteratura sul lavorare con gli interpreti. L’articolo inoltre attinge brevemente da altri casi, oltre a discutere il viaggio dei rifugiati in termini generali, un viaggio da una cultura conosciuta verso una cultura sconosciuta. Viene discussa la questione di quanto la letteratura sulla resilienza, che si colloca saldamente all’interno di una prospettiva di sviluppo occidentale, possa essere applicata ai rifugiati, la maggior parte dei quali provengono da culture basate sulla famiglia e dominate da idee di onore e vergogna. L’articolo tratta inoltre dell’importanza per il paese di accoglienza di concedere o no, a seconda delle circostanze, uno spazio di transizione per i rifugiati che hanno perso la loro casa e sono alla ricerca di un rifugio sicuro in una cultura a loro estranea.
    В этой статье подробно описывается анализ случая 60-летнего перуанского беженца, в котором особое внимание уделяется важности создания эмоциональной устойчивости пациента на испанском языке, которое впоследсвтии поможет создать пространство для изучения английского языка. Пациент не говорил по-английски после 20 лет жизни в Британии. Работа проводилась с переводчиком. В статье дан небольшой обзор литературы по работе с переводчиками, кратко рассмотрены другие случаи, а также в общих чертах обсуждается путешествие беженцев, которое представляет собой путешествие от культурно известного к культурно неизвестному. Обсуждается вопрос о том, насколько хорошо исследования устойчивости, которая прочно укрепилась в западной перспективе развития, может быть применена к беженцам, большинство из которых принадлежат групповым и семейным культурам, в которых доминируют идеи чести и стыда. В статье также затрагивается важная тема: принимающая страна помогает или нет, в зависимости от обстоятельств, создать переходное пространство для беженцев, которые потеряли свой дом и стремятся найти безопасное убежище в чужой культуре.
    El presente trabajo describe en detalle, un estudio de caso de un refugiado Peruano de 60 años, haciendo foco en la importancia de construir resiliencia emocional en el paciente, en idioma Español, para poder crear un espacio para el aprendizaje del idioma Inglés - el paciente no hablaba inglés luego de 20 años de vivir en Gran Bretaña. El trabajo fue llevado a cabo con un intérprete y se discute cierta literatura sobre el trabajar con intérpretes. El artículo se basa también en otros estudios de caso, así como también en la discusión del viaje del refugiado en sentido amplio, el cual es un viaje desde lo conocido cultural hacia lo desconocido cultural. Se discute el modo en que la literatura sobre resiliencia, basada en una perspectiva desarrollista Occidental, puede aplicarse a refugiados, la mayoría de quienes provienen de familias y grupos culturales dominados por ideas de honor y vergüenza. El trabajo también plantea la importancia de que el país receptor posibilite o no, como puede ser el presente caso, un espacio transicional para refugiados que han perdido sus hogares y buscan un refugio seguro en una cultura extraña.
    语言、政治和梦:难民建立弹性的挑战 这篇文章描述了一个60岁秘鲁难民的案例, 其工作重点在于病人如何在西班牙建构情感的弹性, 从而创建了一个学习英语的空间--病人在英国生活20年却不会说英文。工作是通过和一位翻译一起进行的, 文章也讨论了一些翻译用语的工作。文章还简要地讨论了另外一些个案研究, 同时在更广泛的层面上讨论了一些与难民之旅有关的话题。文章认为难民之旅程是从一个熟悉的文化向未知的文化的旅程。文章讨论了一个问题, 即根植于西方发展视角的那些关于弹性的话语, 如何应用于难民群体, 这些难民通常来源于群体与家庭为基础的文化, 其主导的关键词是忠诚和羞耻。文章还谈及接收国能否为难民提供一个过渡空间的重要性, 这些难民失去了家园, 并期待在一个陌生的文化中寻找安全的天堂。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    The research into the phenomenon of cultural trauma is growing as the effects of historical transformations are recognized and analysed. The concept of cultural trauma and the analytic concept of the cultural complex is a suitable theoretical approach for this research. The Lithuanian experience of cultural trauma after the historical shifts indicates the importance of the interplay between societal and individual factors in coping with trauma. Academic psychotraumatological studies carried out at Vilnius University indicate a stronger traumatic experience by people who are survivors of direct political repression and even intergenerational transmission of trauma, but this group also seems to demonstrate an intergenerational transmission of resilience. Paradoxically, from a long-term perspective, the victims of direct repression seem to have suffered less than the people who accommodated to the regime, and this applies also to their offspring. Analysis in terms of overcoming cultural trauma indicates that society is gradually integrating historic traumatic experiences, although a healthy cultural identity has not yet been restored.
    La recherche sur le phénomène du traumatisme culturel se développe alors que les effets des transformations historiques sont reconnues et analysées. Le concept de traumatisme culturel et le concept analytique du complexe culturel donnent un cadre théorique utile pour ce domaine d’études. L’expérience lithuanienne de traumatisme culturel après les changements historiques montre l’importance de l’interaction entre les facteurs sociétaux et individuels pour se débrouiller du traumatisme. Des études en psychotraumatologie faites à l’université de Vilnius montrent une expérience traumatique plus forte chez les personnes qui ont survécu à une répression politique directe, et même une transmission intergénérationnelle du traumatisme. Mais ces chercheurs semblent aussi pouvoir montrer une transmission intergénérationnelle de la résilience. De manière paradoxale, sur le long terme, les victimes d’une répression directe semblent avoir moins souffert que les personnes qui se sont adaptées au régime, et ceci s’applique également à leurs descendants. L’analyse s’occupant de surmonter le traumatisme culturel montre que la société procède peu à peu à l’intégration des expériences historiques traumatiques, bien qu’une identité culturelle saine n’ait pas encore été restaurée.
    Die Erforschung des Phänomens des kulturellen Traumas nimmt zu, je mehr die Auswirkungen historischer Veränderungen sichtbar und analysiert werden. Das Konzept des Kulturtraumas und das analytische Konzept des Kulturellen Komplexes bilden geeignete theoretische Ansätze für diese Forschung. Die litauische Erfahrung des kulturellen Traumas nach den historischen Verschiebungen zeigt, wie wichtig das Zusammenspiel von gesellschaftlichen und individuellen Faktoren bei der Bewältigung von Traumata ist. Akademische psychotraumatologische Studien der Universität Vilnius weisen auf eine stärkere traumatische Erfahrung von Menschen hin, die Überlebende direkter politischer Unterdrückung sind und sehen bei diesen gleichzeitig eine intergenerationale Weitergabe von Traumata. Diese Gruppe scheint jedoch auch eine Weitergabe von Resilienz zwischen den Generationen aufzuweisen. Paradoxerweise scheinen die Opfer der direkten Repression auf lange Sicht weniger gelitten zu haben als die Menschen, die sich mit dem Regime arrangiert hatten und dies gilt auch für ihre Nachkommen. Analysen mit dem Ziel der Überwindung kultureller Traumata zeigen, daß die Gesellschaft nach und nach historische traumatische Erlebnisse integriert, wenngleich eine gesunde kulturelle Identität noch nicht wiederhergestellt ist.
    La ricerca sul fenomeno del trauma culturale cresce man mano che gli effetti delle trasformazioni storiche vengono riconosciuti ed analizzati. Il concetto di trauma culturale ed il concetto analitico del complesso culturale sono degli adeguati approcci teorici per questa ricerca. L’esperienza lituana del trauma culturale dopo i cambiamenti storici indica l’importanza dell’interazione tra fattori sociali ed individuali nell’affrontare il trauma. Studi accademici di psicotraumatologia condotti all’Università di Vilnius indicano un’esperienza traumatica maggiore nelle persone che sono sopravvissute a dirette repressioni politiche ed addirittura trasmissioni intergenerazionali del trauma, ma questo gruppo sembra dimostrare anche trasmissioni intergenerazionali della resilienza. Paradossalmente, da una prospettiva a lungo termine, le vittime di repressioni dirette sembrano aver sofferto meno delle persone che si sono adattate al regime, e questo vale anche per i loro discendenti. L’analisi in termini di superamento del trauma culturale indica che la società sta gradualmente integrando esperienze traumatiche della storia, nonostante non sia stata ancora ripristinata una sana identità culturale.
    Область исследований феномена культурной травмы растет по мере того, как распознаются и анализируются эффекты исторических перемен. Понятие культурной травмы и аналитическое понятие культурного комплекса - подходящие для этого исследования теоретические концепции. Литовский опыт культурной травмы исторических перемен показывает важность взаимодействия между общественными и индивидуальными копинговыми стратегиями. Академические психотравматологические исследования, проведенный в Университете Вильнюса, свидетельствуют о более сильном травматическом опыте у людей, переживших политические репрессии и межпоколенческую травму. Однако у этой же группы наблюдается межпоколонеческая передача устойчивости. Парадоксально, что с точки зрения долгосрочной перспективы жертвы репрессий пострадали меньше, чем люди, которые приспособились к режиму. Это верно и для их потомков. В терминах преодоления культурной травмы анализ показывает, что общество постепенно интегрирует исторический травматический опыт, однако здоровая культурная идентичность еще не восстановлена.
    Mientras los efectos sobre las transformaciones históricas y sociales están siendo reconocidas y analizadas, la investigación sobre el fenómeno del trauma cultural está creciendo. El concepto de trauma cultural y el concepto analítico de complejo cultural es un abordaje teórico apropiado para dicha investigación. La experiencia Lituana de trauma cultural luego de los cambios históricos da cuenta de la importancia del inter-juego entre factores individuales y sociales para hacer frente al trauma. Estudios académicos psico-traumatológicos llevados a cabo e la Universidad de Vilnius indican la presencia de experiencias traumáticas más intensas en las personas sobrevivientes de una represión política directa, y también de la transmisión intergeneracional del trauma, pero este grupo, también pareciera demostrar la transmisión intergeneracional de resiliencia. Paradójicamente, desde una perspectiva a largo plazo, las víctimas de represión directa parecieran haber sufrido menos que quienes se acomodaron al régimen, y esto aplica también a los descendientes. El análisis, en términos de sobreponerse al trauma cultural indica que la sociedad está gradualmente integrando las experiencias traumáticas de la historia, aunque una identidad cultural saludable todavía no ha podido ser restaurada.
    随着人们越多地对历史性转变效应的觉察和分析, 关于文化创伤现象的研究也越发增多。文化创伤的概念 和分析心理学关于文化情结的概念 是适合于这类研究的理论取向。立陶宛在历史性转变之后所经历的文化创伤, 呈现了在应付创伤时, 社会与个体因素相互作用的重要性。在维尔纽斯大学进行的关于心理创伤的学术研究显示, 经历过直接的政治性压迫的幸存者, 具有更强的创伤经验, 甚至会把创伤进行隔代的传递, 但这个群体似乎也在隔代之间传递了弹性。矛盾的是, 从长期的角度看, 受到直接压迫的受害者似乎比那些适应了这个制度的人更少地感受到痛苦, 对于他们的后代来说也是如此。关于文化创伤的克服的分析显示, 社会在逐步整合历史性的创伤经验, 尽管一个健康的文化身份尚未恢复。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    This paper outlines the difference between healthy and unhealthy forms of dissociation following, and in response to, traumatic experience, in particular the experience of refugees, calling on 30 years\' experience in working with refugees in voluntary and public sectors, including 20 years at the Refugee Therapy Centre, London. It differentiates dissociation from repression, and looks at some of the specific traumatic experiences associated with refugees\' displacement and situation, particularly relating to loss. Four key characteristics of resilience are described: \'psychic space\', \'sense of self\', and the use of a \'listening other\' and \'healthy dissociation/resiliency\'. Two vignettes are given to illustrate the difference between healthy and unhealthy dissociation.
    Cet article souligne la différence entre des formes saines et des formes pathologiques de dissociation, qui surviennent à la suite d’expériences traumatiques et en réponse à ces expériences. L’article s’appuie en particulier sur l’expérience de réfugiés ainsi que l’expérience de trente années de travail de l’auteur auprès de réfugiés dans le secteur public et privé, dont vingt années au Refugee Therapy Centre à Londres. L’article fait la différence entre dissociation et refoulement, et étudie les expériences traumatiques spécifiques des réfugiés, concernant le déplacement et le statut, et particulièrement l’expérience de la perte. Quatre caractéristiques de la résilience sont décrites: « l’espace psychique », « le sentiment de soi », l’accès à « quelqu’un qui écoute » et la « dissociation saine/la résilience ». Deux vignettes cliniques sont données pour illustrer cette différence entre dissociation saine et dissociation pathologique.
    In diesem Beitrag wird der Unterschied zwischen gesunden und ungesunden Formen der Dissoziation nach und als Reaktion auf traumatische Erfahrungen, insbesondere die Erfahrungen von Flüchtlingen, skizziert. Dabei wird auf 30 Jahre Erfahrung in der Arbeit mit Flüchtlingen im freiwilligen und öffentlichen Sektor zurückgegriffen, darunter 20 Jahre im EU Flüchtlingstherapiezentrum London. Es wird zwischen Dissoziation und Unterdrückung unterschieden und der Blick auf einige der spezifischen traumatischen Erfahrungen gerichtet, die mit der Vertreibung und der allgemeinen Lage von Flüchtlingen verbunden sind, insbesondere hinsichtlich Verlust. Es werden vier Schlüsselmerkmale der Resilienz beschrieben: ‘psychischer Raum\', ‘Selbstgefühl\' und die Bedeutung eines ‘zuhörenden Anderen\' sowie ‘gesunde Dissoziation/Resilienz\'. Zwei Vignetten veranschaulichen den Unterschied zwischen gesunder und ungesunder Dissoziation.
    Questo articolo delinea la differenza tra forme di dissociazione sane e malate a seguito, ed in risposta, a l’esperienza traumatica, in particolare l’esperienza dei rifugiati, facendo riferimento a 30 anni di esperienza di lavoro con essi, sia nel settore pubblico che nel volontariato, compresi 20 anni presso il Refugee Therapy Centre di Londra. In questo articolo si differenzia la dissociazione dalla repressione, e si guarda ad alcune specifiche esperienze traumatiche associate al dislocamento dei rifugiati ed alla loro situazione, in particolare in relazione alla perdita. Le quattro caratteristiche chiave della resilienza sono descritte come: ‘spazio psichico’, ‘senso di sé’, l’utilizzo di un ‘altro che ascolta’ ed una ‘sana dissociazione/resilienza’. Vengono presentate due vignette per illustrare questa differenza tra dissociazione sana e dissociazione malata.
    В статье описаны различия между здоровыми и нездоровыми формами диссоциации как ответной реакции на травматический опыт. Особое внимание уделено опыту беженцев, так как автор проработала 30 лет в добровольческих и общественных организациях помощи беженцам, в том числе в Терапевтическом Центре для беженцев в Лондоне. Проводится различие между диссоциацией и вытеснением, а также исследуются травматические переживания беженцев, связанные с перемещением и утратой. Описаны 4 главные характеристики устойчивости: «психическое пространство», «чувство я», использование «слушающего другого» и «здоровая диссоциация/устойчивость». Две виньетки иллюстрируют различия между здоровой и нездоровой диссоциацией.
    El presente trabajo da cuenta de la diferencia entre formas saludables y no saludables de disociación, en respuesta a experiencias traumáticas, en particular, la experiencia de los refugiados; a partir de 30 años de experiencia trabajando con refugiados en sectores públicos y privados, incluyendo 20 años en el Centro de Terapia para Refugiados, en Londres. Se diferencia la disociación de la represión, y se atiende a las experiencias traumáticas específicas asociadas a los desplazamientos de los refugiados, y a la situación particular relacionada con la pérdida. Se describen cuatro características de la resiliencia: ‘espacio psíquico’, ‘sentido del sí mismo’, ‘y el uso de ‘otro que escucha’ y ‘sana disociación/resiliencia’. Se presentan dos viñetas para ilustrar la diferencia entre la disociación saludable y no saludable.
    这篇文章结合了作者30年间作为志愿者和公共机关工作者与难民工作的经验, 以及20年来在伦敦难民治疗中心的经验, 来概述健康与不健康的隔离间的差别, 及其与创伤的关系, 文章特别关注了难民的经验。文章把隔离与压抑做了区分, 分析了难民的移置和其特别处境相关的创伤经验, 特别是与他们的丧失有关的经验。文章描述了四种关键的弹性特征:“心理空间”, “自我感”, 对“倾听的他人”的使用, “健康的隔离/弹性”。文章插叙了两个片段用来区分健康与不健康的隔离。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    In this second article about work at a refugee centre for unaccompanied minors in Berlin, the author discusses his encounter with Syrian and Afghani adolescents who were enrolled in the program. Issues around adaptation to a new culture are explored with attention to the dynamics of conformity and marginalization. The questions of what happens to adolescent refugees separated from their families, and how their identity formation is shaped by this burden is explored in relation to the author\'s meeting with a Syrian adolescent living in Berlin. To illustrate the long reach of a missing father who has been left behind, characters from Virgil\'s Aeneid are discussed to amplify heroic and spiritual aspects within father-son relationships. The interplay between needing help and allowing for resilience is explored as an important aspect of refugees\' transitions, while also considering variables such as dependence and independence, foreign and familiar, being with or without family, and adjusting to the present and/whilst relating to the past; tensions between these alternatives can create various psychosocial challenges for adolescent refugees.
    Dans ce deuxième article sur le travail dans un centre pour réfugiés mineurs et non-accompagnés à Berlin, l’auteur évoque sa rencontre avec les adolescents Syriens et Afghans qui suivent le programme de ce centre. Les problèmes dus à l’adaptation à une nouvelle culture sont examinés, en prêtant une attention particulière aux dynamiques liées à la conformité et la marginalisation. La question de ce qui arrive aux réfugiés adolescents séparés de leurs familles, et de comment la formation de leur identité est façonnée par ce fardeau, sont examinées en s’appuyant sur la rencontre de l’auteur avec un adolescent Syrien vivant à Berlin. Pour illustrer la portée d’un père absent et qui a été laissé en arrière, des personnages de l’Enéide de Virgile sont discutés afin d’amplifier les aspects héroïques et spirituels des relations père-fils. L’interaction entre avoir besoin d’aide et donner de la place à la résilience est étudiée comme un aspect important des transitions des réfugiés. En même temps d’autres variables sont également prises en compte: la dépendance et l’indépendance, l’étranger et le familier, être avec sa famille ou sans famille, ainsi que l’ajustement au présent tout en restant en contact avec le passé. Les tensions entre ces alternatives peuvent créer divers défis sociologiques et psychologiques pour les réfugiés adolescents.
    In diesem zweiten Artikel über die Arbeit in einem Flüchtlingszentrums für unbegleitete Minderjährige in Berlin berichtet der Autor über seine Erfahrungen mit syrischen und afghanischen Jugendlichen, die an dem Programm teilnehmen. Fragen bezüglich der Anpassung an eine neue Kultur werden unter Beachtung der Dynamiken von Konformität und Marginalisierung untersucht. Die Frage, was mit jugendlichen Flüchtlingen, die von ihren Familien getrennt wurden und wie ihre Identitätsbildung durch diese Belastung geformt wird, wird im Zusammenhang mit dem Treffen des Autors mit einem in Berlin lebenden syrischen Jugendlichen untersucht. Um die Reichweite eines vermißten Vaters zu veranschaulichen, der zurückgelassen wurde, werden Figuren aus Virgils Aeneid besprochen, um heldenhafte und spirituelle Aspekte in den Vater-Sohn-Beziehungen zu verstärken. Das Wechselspiel zwischen Hilfebedürftigkeit und Resilienz wird als ein wichtiger Aspekt der Übergangssituation von Flüchtlingen untersucht, wobei auch Variablen wie Abhängigkeit und Unabhängigkeit, Fremdes und Bekanntes, mit oder ohne Familie sein und Anpassung an die Gegenwart und/während man auf die Vergangenheit bezogen ist berücksichtigt werden. Spannungen zwischen diesen Alternativen können für jugendliche Flüchtlinge zu verschiedenen psychosozialen Herausforderungen führen.
    In questo secondo articolo sul lavoro presso un centro per minori rifugiati non accompagnati a Berlino, l’Autore riflette sul suo incontro con adolescenti siriani ed afgani che facevano parte del programma. Vengono esplorati i temi dell’adattamento ad una nuova cultura, con particolare attenzione alle dinamiche di conformità e marginalizzazione. Viene analizzato cosa accade agli adolescenti rifugiati, separati dalle proprie famiglie, e si considera in particolare come la formazione della loro identità sia delineata da questo fardello, attraverso l’incontro dell’Autore con un adolescente siriano che vive a Berlino. Per illustrare la lunga ricerca del padre perduto, che era stato lasciato indietro, vengono analizzati i personaggi dell’Eneide di Virgilio per amplificare gli aspetti eroici e spirituali all’interno delle relazioni padre-figlio. Viene analizzato il gioco tra il bisogno di aiuto ed il favorire la resilienza come un aspetto importante dei transiti dei rifugiati, mentre vengono anche considerate variabili come la dipendenza e l’indipendenza, lo straniero ed il familiare, l’essere con o senza famiglia e l’adeguarsi al presente, nonostante la relazione con il passato; viene considerato, inoltre, che le tensioni tra queste alternative possono rappresentare sfide psicosociali per gli adolescenti rifugiati.
    Во второй публикации, посвященной работе Берлинского центра беженцев с несовершеннолетними детьми, которые остались без сопровождающих взрослых, автор рассказывает о своей встрече с участвовавшими в программе сирийскими и афганскими подростками. Исследуются темы, связанные с адаптацией к новой культуре, особое внимание уделяется динамике конформизма и маргинализации. Рассмотрены вопросы: что происходит с подростками - беженцами, разлученными с их семьями, как эта проблема влияет на формирование их идентичности. Чтобы проиллюстрировать долгий путь к пропавшему отцу, который был покинут, рассмотрены герои Энеид Виргилия. С их помощью амплифицированы героические и духовные аспекты отношений отец - сын. Взаимодействие между нуждаемостью, потребностью в помощи и собственной гибкостью и устойчивостью исследовано как ключевой аспект в переходном периоде у беженцев. Также учтены такие переменные как зависимость и независимость, чужой и знакомый, быть с семьей и без семьи, приспособиться к настоящему и оставаться на связи с прошлым. Напряжение между этими альтернативами может стать настоящим вызовом для подростков-беженцев.
    En este segundo artículo sobre el trabajo en un centro de refugiados para menores no acompañados en Berlín, el autor discute su encuentro con adolescentes Sirios y Afganos enrolados en el programa. Se exploran temas vinculados a la adaptación a una nueva cultura con especial atención a las dinámicas de conformidad y marginalización. Las preguntas acerca de lo que sucede a los adolescentes refugiados separados de sus familias, y cómo la formación de su identidad es determinada por este peso, son exploradas a partir del encuentro del autor con un adolescente Sirio viviendo en Berlín. Para ilustrar el largo alcance del padre perdido quien ha sido dejado atrás, se presentan caracteres de La Eneida de Virgilio, para amplificar aspectos espirituales y heroicos, dentro de la relación padre-hijo. Se explora el inter juego entre la necesidad de ayuda y el permitir la resiliencia, como un aspecto importante en las transiciones del refugiado, considerando al mismo tiempo variables como dependencia e independencia, extranjero y familiar, estar con o sin familia, y ajustarse al presente y/mientras relacionarse con el pasado; tensiones entre estas alternativas pueden crear varios desafíos psicosociales a los adolescentes refugiados.
    “只是偶尔黑”第二部分:对一位青少年旅程的反思 这是本刊之前曾刊登的论文的续篇,那篇论文讨论了在柏林,在那些供无人陪伴的青少年居住的难民营中所进行的分析工作。作者讨论了他与参加此项目的叙利亚和阿富汗青少年的相遇经验。其中的讨论围绕着对新文化的适应主题,特别关注了遵从和被边缘化之间的动力特点。文章探索了与家人分开的青少年难民身上都发生了什么,以及这一负担如何影响了他们自身身份的建构,作者联系了自己与生活在柏林的叙利亚青少年的会面,对这些问题进行了探讨。作者讨论了《埃涅阿斯记》中的一些角色,用以放大父子关系中的英雄和灵性的部分,从而描述与那个被撇下的失散父亲的联结。文章讨论了对帮助的需求以及对弹性的允许间的关系,这被看作是难民得以过渡的重要方面,同时也考虑了另一些变量,如:依赖与独立,陌生与熟悉,有家庭及无家庭,对当前的适应及/与此同时与过去的连接;这些方面交替带来的压力会对青少年难民产生多种心理社会的挑战。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

公众号