knowledge translation

知识翻译
  • 文章类型: Journal Article
    背景:尽管在实施方面存在不确定性,人工智能驱动的生成语言模型(GLM)在医学领域具有巨大的潜力。GLM的部署可以提高患者对临床文本的理解,并改善低健康素养。
    目的:本研究的目的是评估ChatGPT-3.5和GPT-4的潜力,以适应患者特定输入教育水平的医疗信息的复杂性,这是至关重要的,如果它是作为解决低健康素养的工具。
    方法:设计了与2种常见慢性疾病-II型糖尿病和高血压-相关的输入模板。针对假设的患者教育水平调整每个临床小插图,以评估输出个性化。要评估GLM(GPT-3.5和GPT-4)在定制输出编写方面的成功,使用Flesch阅读缓解评分(FKRE)和Flesch-Kincaid等级(FKGL)对转换前后输出的可读性进行量化.
    结果:使用GPT-3.5和GPT-4在2个临床小插曲中产生反应(n=80)。对于GPT-3.5,FKRE平均值为57.75(SD4.75),51.28(标准差5.14),32.28(标准差4.52),六年级为28.31(SD5.22),8年级,高中,和单身汉,分别;FKGL平均得分为9.08(SD0.90),10.27(标准差1.06),13.4(标准差0.80),和13.74(标准差1.18)。GPT-3.5仅与学士学位的预设教育水平保持一致。相反,GPT-4的FKRE平均得分为74.54(SD2.6),71.25(标准差4.96),47.61(标准差6.13),和13.71(标准差5.77),FKGL平均得分为6.3(SD0.73),6.7(标准差1.11),11.09(标准差1.26),和17.03(标准差1.11),分别为相同的教育水平。GPT-4符合除6级FKRE平均值外的所有组的目标可读性。两种GLM的产出均具有统计学上的显着差异(P<.001;8年级P<.001;高中P<.001;学士P=.003;FKGL:6年级P=.001;8年级P<.001;高中P<.001;学士P<.001)。
    结论:GLM可以根据输入指定的教育来改变医学文本输出的结构和可读性。然而,GLM将输入教育指定分类为3个广泛的输出可读性等级:容易(6年级和8年级),中等(高中),和困难(学士学位)。这是第一个结果表明GLM在输出文本简化方面的成功存在更广泛的界限。未来的研究必须确定GLM如何可靠地将医学文本个性化到预定的教育水平,以便对医疗保健素养产生更广泛的影响。
    BACKGROUND: Although uncertainties exist regarding implementation, artificial intelligence-driven generative language models (GLMs) have enormous potential in medicine. Deployment of GLMs could improve patient comprehension of clinical texts and improve low health literacy.
    OBJECTIVE: The goal of this study is to evaluate the potential of ChatGPT-3.5 and GPT-4 to tailor the complexity of medical information to patient-specific input education level, which is crucial if it is to serve as a tool in addressing low health literacy.
    METHODS: Input templates related to 2 prevalent chronic diseases-type II diabetes and hypertension-were designed. Each clinical vignette was adjusted for hypothetical patient education levels to evaluate output personalization. To assess the success of a GLM (GPT-3.5 and GPT-4) in tailoring output writing, the readability of pre- and posttransformation outputs were quantified using the Flesch reading ease score (FKRE) and the Flesch-Kincaid grade level (FKGL).
    RESULTS: Responses (n=80) were generated using GPT-3.5 and GPT-4 across 2 clinical vignettes. For GPT-3.5, FKRE means were 57.75 (SD 4.75), 51.28 (SD 5.14), 32.28 (SD 4.52), and 28.31 (SD 5.22) for 6th grade, 8th grade, high school, and bachelor\'s, respectively; FKGL mean scores were 9.08 (SD 0.90), 10.27 (SD 1.06), 13.4 (SD 0.80), and 13.74 (SD 1.18). GPT-3.5 only aligned with the prespecified education levels at the bachelor\'s degree. Conversely, GPT-4\'s FKRE mean scores were 74.54 (SD 2.6), 71.25 (SD 4.96), 47.61 (SD 6.13), and 13.71 (SD 5.77), with FKGL mean scores of 6.3 (SD 0.73), 6.7 (SD 1.11), 11.09 (SD 1.26), and 17.03 (SD 1.11) for the same respective education levels. GPT-4 met the target readability for all groups except the 6th-grade FKRE average. Both GLMs produced outputs with statistically significant differences (P<.001; 8th grade P<.001; high school P<.001; bachelors P=.003; FKGL: 6th grade P=.001; 8th grade P<.001; high school P<.001; bachelors P<.001) between mean FKRE and FKGL across input education levels.
    CONCLUSIONS: GLMs can change the structure and readability of medical text outputs according to input-specified education. However, GLMs categorize input education designation into 3 broad tiers of output readability: easy (6th and 8th grade), medium (high school), and difficult (bachelor\'s degree). This is the first result to suggest that there are broader boundaries in the success of GLMs in output text simplification. Future research must establish how GLMs can reliably personalize medical texts to prespecified education levels to enable a broader impact on health care literacy.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:近年来,学者们越来越认识到让卫生服务用户和社区利益相关者作为卫生研究的积极伙伴的重要性。然而,老年人的参与,最大的卫生服务用户群体,由于研究伙伴仍然有限,可能是由于年龄歧视的态度贬低了老年人的贡献。在我们觉醒加拿大人对老龄问题研究的三年中,我们召集了一个由老年人和老年学专家组成的咨询小组,讨论与年龄歧视有关的问题,帮助解释研究结果,并制定一系列知识动员策略来消除年龄歧视。
    方法:为了了解咨询小组成员的经验,并征求改进未来小组的建议,我们进行了一项定性描述性研究,并采访了8名老年人和6名老年学专家.对数据进行了内容分析。
    结果:为解释参与者的经验和对未来咨询小组的建议而开发的四个类别包括:组织和管理,团体经验,为未来的咨询小组和前进提出建议。一个关键的发现是,老年人和老年学专家将有关年龄歧视的普遍性以及他们希望在其个人团体和专业网络中继续进行这些类型的对话的对话归因于价值。为未来的咨询小组确定了许多有用的战略,例如加强社会多样性,在种族/族裔/文化代表性和性别方面。老年人希望在会议中更多地“了解你的时间”,老年学专家希望了解更多关于研究过程及其作用的细节。
    结论:这项研究的伙伴关系方法可以指导研究人员寻求让主要的卫生服务使用者和社区利益相关者参与卫生研究,并帮助制定积极的社会变革。
    在2022年,我们成立了一个由老年人和老年学专家组成的咨询小组,以审查我们研究的第一阶段的发现,《觉醒加拿大人向老龄问题》,并就知识动员和下一步行动提供指导。我们采访了我们咨询小组的12名老年人和6名老年学专家,以了解他们在该小组的经验,并为未来的小组提供建议。参与者提供了关于团体组织的反馈,管理和流程,除了他们的经验和未来咨询小组的战略。两个团体都建议加强团体的社会多样性,在种族/族裔/文化代表性和性别方面。老年人希望有更多的会议时间来了解其他小组成员,老年学专家希望了解有关研究过程及其作用的更多详细信息。
    BACKGROUND: In recent years, academics have increasingly acknowledged the importance of involving health service users and community stakeholders as active partners in health research. Yet, the involvement of older adults, the largest group of health service users, as research partners remains limited, possibly due to ageist attitudes that devalue older adults\' contributions. During the three years of our Awakening Canadians to Ageism study, we convened an advisory group consisting of older adults and gerontological experts to discuss issues related to ageism, help interpret the study findings, and develop a range of knowledge mobilization strategies to dispel ageism.
    METHODS: To understand the experiences of members of the advisory group and solicit recommendations for improving future groups, we conducted a qualitative descriptive study and interviewed 8 older adults and 6 gerontological experts. Data were content analyzed.
    RESULTS: Four categories that were developed to explain participants\' experiences and suggestions for future advisory groups included: organization and management, group experience, suggestions for future advisory groups and moving forward. A key finding was the value that the older adults and gerontological experts ascribed to conversations about the prevalence of ageism and their desire to continue these types of conversations in their personal groups and professional networks. Numerous helpful strategies for future advisory groups were identified, such as enhancing social diversity, both in terms of racial/ethnic/cultural representation and gender. Older adults wanted more \"getting to know you time\" in meetings and gerontological experts wanted more details about the research process and their role.
    CONCLUSIONS: This study\'s partnership approach can guide researchers seeking to involve key health service users and community stakeholders in health research and help enact positive social change.
    In 2022 we developed an advisory group consisting of older adults and gerontological experts to review the findings of the first stage of our study Awakening Canadians to Ageism and provide guidance on knowledge mobilization and next steps. We interviewed 12 older adults and 6 gerontological experts from our advisory group to learn about their experiences with the group and provide suggestions for future groups. Participants provided feedback on group organization, management and processes, in addition to their experiences and strategies for future advisory groups. Both groups suggested enhancing the social diversity of the group, both in terms of racial/ethnic/cultural representation and gender. Older adults wanted more meeting time dedicated to getting to know the other groups members and gerontological experts wanted more details about the research process and their role.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:沟通是一个多方面的过程,范围从线性,单向方法,比如发送一条简单的信息,利益相关者之间的持续交流和反馈循环。特别是COVID-19大流行强调了及时、有效和可信的证据沟通,以提高认识,信任水平,以及政策和实践中的证据吸收。然而,无论是改善危机中的政策应对还是应对更常见的社会挑战,在卫生政策和系统中向决策者提供证据的全面指导仍然有限。我们的目标是识别和系统化框架的全球证据,指导和工具,支持有效交流研究证据,以促进知识翻译和循证决策过程,同时也解决了障碍和促进者。
    方法:我们按照JoannaBriggs手册进行了快速范围审查。文献检索在八个索引数据库和两个灰色文献来源中进行,没有语言或时间限制。对纳入研究的方法学质量进行了评估,并应用了叙事-解释性综合来呈现研究结果。
    结果:我们确定了16个文档,这些文档展示了完整的框架或框架组件,包括指导和工具,旨在支持政策制定的证据沟通。这些框架概述了战略,理论模型,障碍和促进者,以及对决策者观点的见解,沟通需要,和偏好。三种主要的证据沟通策略,包括11个子策略,出现:“健康信息包装”,“向观众定位和定制信息”,和“综合沟通策略”。根据微型文件中记录的障碍和促进者,中观和宏观层面,确定了成功向决策者传达证据的关键因素。
    结论:有效的沟通对于促进知识翻译和循证决策是必不可少的。尽管如此,旨在加强与决策者的研究交流的框架仍然存在差距,特别是关于多种沟通策略的有效性。为了在这个领域取得进展,有必要制定纳入实施战略的全面框架。此外,必须承认和解决实施有效沟通的障碍和促进者,同时考虑到不同的背景。注册https://zenodo.org/record/5578550。
    BACKGROUND: Communication is a multifaceted process, ranging from linear, one-way approaches, such as transmitting a simple message, to continuous exchanges and feedback loops among stakeholders. In particular the COVID-19 pandemic underscored the critical need for timely, effective and credible evidence communication to increase awareness, levels of trust, and evidence uptake in policy and practice. However, whether to improve policy responses in crises or address more commonplace societal challenges, comprehensive guidance on evidence communication to decision-makers in health policies and systems remains limited. Our objective was to identify and systematize the global evidence on frameworks, guidance and tools supporting effective communication of research evidence to facilitate knowledge translation and evidence-informed policy-making processes, while also addressing barriers and facilitators.
    METHODS: We conducted a rapid scoping review following the Joanna Briggs Manual. Literature searches were performed across eight indexed databases and two sources of grey literature, without language or time restrictions. The methodological quality of included studies was assessed, and a narrative-interpretative synthesis was applied to present the findings.
    RESULTS: We identified 16 documents presenting either complete frameworks or framework components, including guidance and tools, aimed at supporting evidence communication for policy development. These frameworks outlined strategies, theoretical models, barriers and facilitators, as well as insights into policy-makers\' perspectives, communication needs, and preferences. Three primary evidence communication strategies, comprising eleven sub-strategies, emerged: \"Health information packaging\", \"Targeting and tailoring messages to the audience\", and \"Combined communication strategies\". Based on the documented barriers and facilitators at micro, meso and macro levels, critical factors for successful communication of evidence to policy-makers were identified.
    CONCLUSIONS: Effective communication is indispensable for facilitating knowledge translation and evidence-informed policy-making. Nonetheless gaps persist in frameworks designed to enhance research communication to policy-makers, particularly regarding the effectiveness of multiple communication strategies. To advance in this field, the development of comprehensive frameworks incorporating implementation strategies is warranted. Additionally, barriers and facilitators to implementing effective communication must be recognized and addressed taking diverse contexts into consideration. Registration https://zenodo.org/record/5578550.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    运动员的慢性疼痛经常被误解为运动引起的组织损伤。虽然研究人员已经开始检查脊髓损伤(SCI)运动员的神经性疼痛,有必要对他们的神经性疼痛症状和经历有更深入的了解,支持循证疼痛管理方案的制定。
    本研究的主要目的是描述SCI运动员所经历的神经性疼痛。次要目的是比较运动员通过两种不同的临床疼痛评估工具测量的神经性疼痛症状,并描述他们在尝试传达神经性疼痛时的经历。
    47名SCI运动员完成了国际脊髓损伤疼痛基本数据集(V.2.0),DouleurNeuropathique4(DN4),和两个开放式的疼痛问题通过电话。
    66%的参与者报告经历中等强度的神经性疼痛(Mpain强度=5.32±1.78)和轻度至中度疼痛干扰日常生活活动(Mpain干扰=3.55±2.11)和睡眠(Mpain干扰4.68±2.92)。总的来说,参与者对DN4问题(M=4.62±1.38)的反应明显多于开放式疼痛问题(M=2.13±1.08)的神经性疼痛症状,p<0.001。参与者报告难以识别神经性疼痛,描述他们的疼痛症状并确定疼痛位置。
    SCI运动员报告中等强度神经性疼痛。然而,他们挣扎着传达他们的神经性疼痛,而没有被提示出一系列症状。为了指导SCI运动员制定有效的疼痛管理策略,未来的研究应侧重于开发知识产品,以提高SCI运动员和运动医学人员对常见神经性疼痛描述的认识。
    UNASSIGNED: Chronic pain among athletes is often misinterpreted as tissue damage resulting from sport. While researchers have started to examine neuropathic pain among athletes with spinal cord injury (SCI), there is a need to develop a deeper understanding of their neuropathic pain symptoms and experiences, to support the development of evidence-based pain management protocols.
    UNASSIGNED: The primary purpose of this study was to describe neuropathic pain experienced by athletes with SCI. A secondary purpose was to compare athletes\' neuropathic pain symptoms when measured by two different clinical pain assessment tools and describe their experiences when trying to communicate their neuropathic pain.
    UNASSIGNED: 47 athletes with SCI completed the International Spinal Cord Injury Pain Basic Data Set (V.2.0), Douleur Neuropathique 4 (DN4), and two open-ended pain questions over the telephone.
    UNASSIGNED: 66% of participants reported experiencing moderate-intensity neuropathic pain (Mpain intensity=5.32±1.78) and mild-to-moderate pain interference with activities of daily living (Mpain interference=3.55±2.11) and sleep (Mpain interference4.68±2.92). Overall, participants reported significantly more neuropathic pain symptoms in response to DN4 questions (M=4.62±1.38) versus open-ended pain questions (M=2.13±1.08), p<0.001. Participants reported difficulty with identifying neuropathic pain, describing their pain symptoms and identifying pain locations.
    UNASSIGNED: Athletes with SCI reported moderate-intensity neuropathic pain. However, they struggled with communicating their neuropathic pain without being prompted with a list of symptoms. To guide the development of effective pain management strategies among athletes with SCI, future research should focus on developing knowledge products to improve awareness of common neuropathic pain descriptors among athletes with SCI and sports medicine personnel.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    目的:描述知识翻译能力建设计划,并使用示例性案例研究说明护士在实践变革中的作用。
    方法:该报告使用了观察方法和反思。
    方法:知识翻译挑战计划涉及跨多个站点的多组件干预。咨询委员会邀请符合条件的小组参加能力建设讲习班。制定了执行计划,成功的团队获得为期2年的资金。评估涉及收集有关计划吸收和对实践变化的影响的数据。已从五个队列中收集了数据。示例性案例研究采用了行动研究框架。
    结果:四个护士领导的团队已经成功实施了他们的实践变革。实施氯氮平管理临床工具包的案例研究进一步说明了一个深思熟虑的计划过程,以及一组护士的实施之旅和学习。
    结论:知识翻译挑战计划使护士能够使用实施科学实践来提高医疗保健服务的质量和有效性。该计划的成功可作为解决临床环境中知识与实践之间持续差距的模型,以及激活护士以帮助缩小这一差距的价值。
    结论:作为最值得信赖和众多的职业,护士为将研究证据转化为临床实践的努力做出贡献是至关重要的。知识翻译挑战计划支持护士领导实践变革。
    结论:知识翻译挑战计划成功地为护士和其他医疗保健提供者提供知识,实施实践改进的技能和资源,提高医疗保健服务和护理实践的质量和有效性。
    知识翻译挑战咨询委员会有三个患者-公众合作伙伴,通过对实施计划提供反馈,支持团队为其项目开发面向患者的方法。还支持每个团队将患者-公共合作伙伴纳入其项目。
    OBJECTIVE: To describe a knowledge translation capacity-building initiative and illustrate the roles of nurses in practice change using an exemplar case study.
    METHODS: The report uses observational methods and reflection.
    METHODS: The Knowledge Translation Challenge program involves a multi-component intervention across several sites. The advisory committee invited eligible teams to attend capacity-building workshops. Implementation plans were developed, and successful teams receive funding for a 2 year period. Evaluation involved collecting data on program uptake and impact on practice change. Data has been collected from five cohorts. The exemplar case study employed an action-research framework.
    RESULTS: Four nurse-led teams have demonstrated successful implementation of their practice change. The case study on implementing a clinical toolkit for clozapine management further illustrates a thoughtful planning process, and implementation journey and learnings by a team of nurses.
    CONCLUSIONS: The Knowledge Translation Challenge program empowers nurses to use implementation science practices to enhance the quality and effectiveness of healthcare services. Success of this initiative serves as a model for addressing the persistent gap between knowledge and practice in clinical settings and the value of activating nurses to help close this gap.
    CONCLUSIONS: As the most trusted and numerous profession, it is vital that nurses contribute to efforts to translate research evidence into clinical practice. The Knowledge Translation Challenge program supports nurses to lead practice change.
    CONCLUSIONS: The Knowledge Translation Challenge program successfully equips nurses and other health care providers with the knowledge, skills and resources to implement practice improvements which enhance the quality and effectiveness of healthcare services and nursing practice.
    UNASSIGNED: The Knowledge Translation Challenge advisory committee has three patient-public partners that support teams to develop a patient-oriented approach for their projects by providing feedback on the implementation plans. Each team was also supported to include patient-public partners on their project.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    姑息治疗中的跨专业合作对于确保为重病患者提供高质量的护理至关重要。提高姑息治疗能力的教育干预措施应纳入团队建设技能,以鼓励跨专业方法。我们为跨专业团队开发并试行了名为CAPACITI的虚拟教育计划,以促进社区姑息治疗方法。来自安大略省各地的初级保健团队,加拿大,参加了CAPACITI,该会议包括10次会议,强调如何作为一个团队实施姑息治疗方法。研究前和研究后的问卷由每个团队完成,包括AITCS-II,一种经过验证的衡量跨专业合作的工具。我们分析了汇总分数和AITCS-II问卷三个子领域中每个子领域的个体配对差异:伙伴关系,合作,和协调。17个小组完成了AITCS-II后调查,代表133名参与者。团队在人口统计学上有所不同,成员从5到16人不等。在CAPACITI之后,团队之间的AITCS-II总平均得分增加至96.0(SD=10.0),配对平均差显著增加9.4(p=.03).伙伴关系(p=.01)和合作子领域(p=.04)也有显著增加。CAPACITI展示了改善初级保健团队之间合作的潜力,这可以改善姑息治疗的提供者和患者结果。
    Interprofessional collaboration in palliative care is essential to ensuring high-quality care for seriously ill patients. Education interventions to increase competency in palliative care should incorporate team-building skills to encourage an interprofessional approach. We developed and piloted a virtual educational program named CAPACITI for interprofessional teams to promote a community palliative approach to care. Primary care teams from across Ontario, Canada, participated in CAPACITI which consisted of 10 facilitated sessions that emphasized how to operationalize a palliative care approach as a team. Pre- and post-study questionnaires were completed by each team, including the AITCS-II, a validated instrument that measures interprofessional collaboration. We analyzed individual paired differences in summary scores and in each of three subdomains of the AITCS-II questionnaire: partnership, cooperation, and coordination. Seventeen teams completed the AITCS-II post survey, representing 133 participants. Teams varied demographically and ranged from 5 to 16 members. After CAPACITI, the overall mean AITCS-II summary score among teams increased to 96.0 (SD = 10.0) for a significant paired mean difference increase of 9.4 (p = .03). There were also significant increases in the partnership (p = .01) and in the cooperation subdomains (p = .04). CAPACITI demonstrated the potential for improving collaboration among primary care teams, which can lead to improved provider and patient outcomes in palliative care.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    METHODS: Mathematical modelling played an important role in the public health response to COVID-19 in Canada. Variability in epidemic trajectories, modelling approaches, and data infrastructure across provinces provides a unique opportunity to understand the factors that shaped modelling strategies.
    METHODS: Provinces implemented stringent pandemic interventions to mitigate SARS-CoV-2 transmission, considering evidence from epidemic models. This study aimed to summarize provincial COVID-19 modelling efforts. We identified modelling teams working with provincial decision-makers, through referrals and membership in Canadian modelling networks. Information on models, data sources, and knowledge translation were abstracted using standardized instruments.
    RESULTS: We obtained information from six provinces. For provinces with sustained community transmission, initial modelling efforts focused on projecting epidemic trajectories and healthcare demands, and evaluating impacts of proposed interventions. In provinces with low community transmission, models emphasized quantifying importation risks. Most of the models were compartmental and deterministic, with projection horizons of a few weeks. Models were updated regularly or replaced by new ones, adapting to changing local epidemic dynamics, pathogen characteristics, vaccines, and requests from public health. Surveillance datasets for cases, hospitalizations and deaths, and serological studies were the main data sources for model calibration. Access to data for modelling and the structure for knowledge translation differed markedly between provinces.
    CONCLUSIONS: Provincial modelling efforts during the COVID-19 pandemic were tailored to local contexts and modulated by available resources. Strengthening Canadian modelling capacity, developing and sustaining collaborations between modellers and governments, and ensuring earlier access to linked and timely surveillance data could help improve pandemic preparedness.
    RéSUMé: CONTEXTE: La modélisation mathématique a joué un rôle de premier plan dans les ripostes sanitaires à la COVID-19 au Canada. Les différentes trajectoires épidémiques provinciales, leurs approches de modélisation et infrastructures de données représentent une occasion unique de comprendre les facteurs qui ont influencé les stratégies de modélisation provinciales. INTERVENTION: Les provinces ont mis en place des mesures de santé publique strictes afin d’atténuer la transmission du SRAS-CoV-2 en tenant compte des données probantes provenant des modèles épidémiques. Notre étude vise à décrire et résumer les efforts provinciaux de modélisation de la COVID-19. Nous avons identifié les équipes de modélisation travaillant avec les décideurs provinciaux parmi les réseaux Canadiens de modélisation et par référence. Les informations sur les modèles, leurs sources de données et les approches de mobilisation des connaissances ont été obtenues à l’aide d’instruments standardisés. RéSULTATS: Nous avons colligé les informations provenant de six provinces. Pour les provinces qui ont eu de la transmission communautaire soutenue, les efforts de modélisation initiaux se sont concentrés sur la projection des trajectoires épidémiques et des demandes de soins de santé et sur l’évaluation des impacts des interventions proposées. Dans les provinces où la transmission communautaire a été faible, les modèles visaient à quantifier les risques d’importation. La plupart des équipes ont développé des modèles à compartiments déterministes avec des horizons de projection de quelques semaines. Les modèles ont été régulièrement mis à jour ou remplacés par de nouveaux, s’adaptant aux dynamiques locales, à l’arrivée de nouveaux variants, aux vaccins et aux demandes des autorités de santé publique. Les données de surveillance des cas, des hospitalisations et des décès, ainsi que les études sérologiques, ont constitué les principales sources de données pour calibrer les modèles. L’accès aux données pour la modélisation et la structure de mobilisation des connaissances différaient considérablement d’une province à l’autre. IMPLICATION: Les efforts de modélisation provinciaux pendant la pandémie de la COVID-19 ont été adaptés aux contextes locaux et modulés par les ressources disponibles. Le renforcement de la capacité canadienne de modélisation, le développement et le maintien de collaborations entre les modélisateurs et les gouvernements, ainsi qu’un accès rapide et opportun aux données de surveillance individuelles et liées pourraient contribuer à améliorer la préparation aux futures pandémies.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    临床信息学(CI)能力对于医疗机构有效使用信息通信技术(ICT)并提供优质护理至关重要。跨学科的CI团队可以帮助组织利用ICT,但也可能需要支持。本案例研究描述了一个同行主导的知识翻译项目,由ProvidenceHealthCare(PHC)的CI团队成员在两年内交付和实施。该项目包括CI团队成员的CI能力评估,其次是针对已确定的知识差距进行量身定制的教育。柯克帕特里克评估模型用于评估CI团队成员的三个学习水平,包括满意度调查,使用信息学专家的经过验证的工具对教育干预进行认知前后的保留,教育完成后12周,项目合作伙伴对CI团队绩效的反馈。本案例研究提供了关于“如何”实施同行主导的循证指导,对CI团队进行基于实践的CI培训。
    Clinical informatics (CI) competencies are crucial for health care organizations to effectively use information communication technologies (ICTs) and deliver quality care. An interdisciplinary CI team can assist organizations with leveraging ICTs, but may also require support. This case study describes a peer-led knowledge translation project designed, delivered and implemented over two years by members of the CI team at Providence Health Care (PHC). The project included CI competencies assessment of CI team members, followed by tailored education for identified knowledge gaps. The Kirkpatrick evaluation model was used to assess three levels of learning among CI team members, including a satisfaction survey, pre-and post-cognitive retention of the education intervention using a validated tool for informatics specialists, and project partner feedback of CI team performance 12 weeks after education completion. This case study provides evidence-informed guidance on \'how to\' implement peer-led, practice-based CI training for CI teams.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Letter
    暂无摘要。
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    意识障碍(DoC)范围内的40%的人被误诊为植物人状态/反应迟钝的觉醒综合征(VS/UWS),而实际上他们意识最低或出现,强调需要优化评估技术和跨专业护理管理。
    意识护理是一种拟议的护理模式,旨在改善医院环境中DoC患者的跨专业护理。本文的目的是描述该模型的关键成分和各种组件。
    这种护理模式将促进临床医生和护理人员做好准备,以管理这一人群的复杂性,并倡导平等获得院后医疗和康复服务。DoC幸存者的评估和治疗应纳入当前证据,这些证据可在整个护理过程中推动临床医生的持续质量改进和教育。必须立即采取行动,减少这一边缘化人口的脆弱性和忽视。有意识的关怀是一种创新,可持续的解决方案,将提高专业间对最佳实践和可用科学的认识,加强护理,并倡导人们经常被剥夺的生活质量权。
    UNASSIGNED: Forty percent of individuals within the Disorders of Consciousness (DoC) spectrum are misdiagnosed as in a vegetative state/unresponsive wakefulness syndrome (VS/UWS) when in fact they are minimally conscious or emerged, underscoring a need to optimize evaluation techniques and interprofessional care management.
    UNASSIGNED: Conscious Care is a proposed care model that aims to improve interprofessional care of patients with DoC in the hospital setting. The aim of this paper is to describe this model\'s key ingredients and various components.
    UNASSIGNED: This care model will advance clinician and caregiver preparedness to manage the complexities of this population and advocate for equal access to post-hospital medical and rehabilitative services. Evaluation and treatment of survivors of DoC should incorporate current evidence which drives continuous quality improvement and education to clinicians across the continuum of care. Immediate action must be taken to decrease the vulnerability and neglect of this marginalized population. Conscious Care is an innovative, sustainable solution that will improve interprofessional awareness of best practices and available science, strengthen care, and advocate for the right to quality of life that this population is so often denied.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号