欧盟对农业生物技术的监管是拙劣和复杂的:“转基因生物”的伪概念没有连贯的语义或科学内容。在欧洲基本上禁止种植“转基因生物”的悖论的原因,虽然大量的重组DNA谷物和豆类被进口用作饲料,被解释。第2015/412号指令赋予成员国在国家或地方层面拒绝种植转基因作物的选择。为马赛克般的铺路,Harlequinesque形式的保护主义:没有什么像监管良好的自由市场。同时,“转基因”饲料的进口在整个欧洲全速进行。委员会关于根据种植规则调整进口规则的提议已被议会拒绝。这种动态可能被视为正在进行的“熊彼特式”公共选择链:同意的演算驱动政客不仅仅是基于科学的立法方法。欧盟应该用正确的理念从头开始,即仔细检查利弊,每种新农产品(“GMO”或其他)的成本和收益,自由种植和/或进口,逐案评估,最后承认,用于创造新品种的生物技术工艺没有实际或法律意义。在这样做的时候,欧盟将推行其声明的“更好的监管”方法,取消任何部门和宗派条例。
The EU regulation of agricultural biotechnology is botched and convoluted: the pseudo-concept of \"Genetically Modified Organisms\" has no coherent semantic or scientific content. The reasons of the paradox by which the cultivation of \"GMOs\" is substantially banned in Europe, while enormous quantities of recombinant-DNA cereals and legumes are imported to be used as feedstuff, are explained. The Directive 2015/412, giving Member states the choice to refuse the cultivation of genetically engineered crops at a national or local level, paves the way for a mosaic-like, Harlequinesque form of protectionism: nothing resembling a well-regulated free market. In the meantime, importation of \"GMO\" feed goes on at full speed all over Europe. A proposal by the Commission to adjust the rules on importation according to those for cultivation has been rejected by the Parliament.This dynamics may be seen as an ongoing \"Schumpeterian\" chain of public choices: the calculus of consent drives politicians more than a science-based approach to law-making. The EU should restart from scratch with the right concept, i.e. the careful examination of the pros and cons, the costs and benefits of each new agricultural product (\"GMO\" or otherwise), freely cultivated and/or imported, assessed case by case, at last acknowledging that the biotech processes used to create new varieties are of no practical or legal relevance. In doing so, the EU would pursue its stated \"better regulation\" approach, cancelling any sectoral and sectarian regulation.