Sprache

Spriche
  • 文章类型: Journal Article
    Developmental Speech and Language Disorders According to ICD-11 Abstract. In ICD-11, similar to ICD-10, speech and language disorders are classified as neurodevelopmental disorders, which are part of ICD-11 Chapter 6 (Mental, Behavioural and Neurodevelopmental Disorders). The ICD-10 criteria were not well accepted by many professionals in research and clinic who work with children with speech and language disorders. Especially linguists and speech and language therapists see ICD-10 as too crude and lacking specification of individual language problems. Medical professions in turn criticize the missing aspect of organically caused speech and language problems. This paper presents the classification of speech and language problems or disorders according to ICD-11 compared to ICD-10. One essential aspect lies in the differentiation between \"primary\" and \"secondary\" neurodevelopmental disorders. In addition, we compare and discuss other recent classification approaches, such as DSM-5, CATALISE-2, and the classification \"Auditory Processing Disorder\" by pediatric audiologists. We present a classification approach based on ICD-11, supplemented by an additional specification of the respective impaired speech or language area in the individual child and based on a thorough speech and language assessment. We thus hope to pave the path for an interdisciplinary classification of speech and language disorders according to ICD-11, our aim being to establish a common terminology that can be used by all professions. We expect this common terminology to improve clinical care and to allow for the integration and comparability of speech- and language-related research efforts.
    Zusammenfassung. Sprach- und Sprechstörungen kommen bei zahlreichen Kindern vor und werden in der ICD-11 analog zur ICD-10 als Entwicklungsstörungen im Kapitel 6 (Psychische, Verhaltens- und Entwicklungsstörungen) klassifiziert. International sind bislang die ICD-10-Kriterien nicht von allen Professionen, die sich mit Sprach- und Sprechstörungen klinisch oder im Rahmen der Forschung beschäftigen, akzeptiert. Sie werden einerseits als zu wenig differenziert hinsichtlich der unterschiedlichen Sprachkomponenten vonseiten der Linguistik, Sprachtherapie oder Logopädie erlebt. Zum anderen wird die unklare Abgrenzung organisch bedingter Sprach- und Sprechprobleme von der Sprachentwicklungsstörung vonseiten der Medizin teilweise kritisch bewertet. In dem vorliegenden Artikel wird deshalb einerseits die Klassifikation von Sprach- und Sprechproblemen und -störungen in der ICD-11 im Vergleich zur ICD-10 vorgenommen. Wesentlich erscheint hier die in der ICD-11 neu eingeführte Differenzierung in „primäre“ und „sekundäre“ Neuroentwicklungsstörungen. Zum anderen erfolgt aber auch eine Auseinandersetzung mit dem DSM-5 sowie anderen Klassifikationsvorschlägen vonseiten der englischsprachigen Sprachtherapie (CATALISE-2) und der deutschsprachigen Pädaudiologie („phonologische Wahrnehmungsstörung“) sowie der Vorschlag einer Ergänzung der aktuellen ICD-11-Klassifikation hinsichtlich konkreter sprachlicher Einschränkungen bei einem Kind mit Sprachentwicklungsstörung, basierend auf einer ausführlichen Diagnostik. Wir hoffen, mit dem Artikel so den Weg für eine berufsübergreifende Klassifikation von Sprach- und Sprechstörungen nach ICD-11 zu bahnen, damit perspektivisch alle Berufsgruppen, die Diagnostik und Therapie der betroffenen Personen anbieten, eine vergleichbare Terminologie verwenden. Diese vergleichbare Terminologie soll sowohl die klinische Versorgung verbessern als auch die unterschiedlichen Forschungsansätze und -richtungen vergleichbarer machen.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Case Reports
    This paper describes a case study of a 60-year-old Peruvian refugee in some detail, focusing on the importance of building emotional resilience in a patient in Spanish in order to create a space for learning the English language - the patient did not speak English after 20 years of living in Britain. The work was carried out with an interpreter and some of the literature on working with interpreters is referred to. The paper also briefly outlines the refugee journey in broad terms, which is a journey from the culturally known to the culturally unknown. The question of how well the literature on resilience, which sits firmly within a Western developmental perspective, can be applied to refugees, most of whom come from group and family-based cultures dominated by ideas of honour and shame, is discussed. The paper also touches on the importance of the receiving country enabling or not, as the case may be, a transitional space for refugees who have lost their home and are seeking to find a safe haven in a strange culture.
    Cet article est une étude de cas détaillée d’un homme péruvien de 60 ans, réfugié. L’étude met l’accent sur l’importance de construire en espagnol une résilience émotionnelle, afin de créer un espace pour que le patient apprenne l’anglais - le patient ne parle pas l’anglais après 20 ans de vie en Grande Bretagne. Le travail s’est fait avec la participation d’un interprète, et une partie des écrits concernant le travail avec interprète est examinée. L’article s’appuie aussi brièvement sur d’autre cas cliniques, et aborde de manière générale le voyage du réfugié: un voyage allant du culturellement connu au culturellement inconnu. L’article soulève la question de comment les travaux sur la résilience, qui s’inscrivent clairement dans une perspective développementale occidentale, peuvent s’appliquer aux réfugiés, dont la plupart viennent de cultures de groupe et de cultures familiales dominées par l’idée d’honneur et de honte. L’article aborde brièvement l’impact important de l’attitude du pays d’accueil, selon qu’il offre ou non un espace transitionnel pour les réfugiés qui ont perdu leur « chez eux » (home) et qui recherchent un havre de sécurité dans une culture qui ne leur est pas familière.
    Dieser Artikel gibt ausführlich die Fallstudie eines 60-jährigen peruanischen Flüchtlings wieder. Der Fokus liegt auf der hohen Bedeutung die es hat, die emotionale Resilienz eines Patienten auf Spanisch zu verbessern, um einen Raum für das Erlernen der englischen Sprache zu schaffen - der Patient sprach kein Englisch nach 20 Jahren in Großbritannien. Die Arbeit wurde mit einem Dolmetscher durchgeführt. Ein Teil der verfügbaren Literatur zur Arbeit mit Dolmetschern wird hier besprochen. Das Text greift auch kurz auf andere Fallstudien zurück und erörtert auch die Flucht selbst in groben Zügen, die eine Reise vom kulturell Bekannten zum kulturell Unbekannten ist. Die Frage wird diskutiert, wie gut sich die Literatur zur Resilienz, die fest in der westlichen Entwicklungsperspektive verankert ist, auf Flüchtlinge übertragen läßt, von denen die meisten aus Gruppen- und Familienkulturen stammen, die von Ideen der Ehre und Schande geprägt sind. Das Artikel geht auch auf die Bedeutung des Aufnahmelandes ein, das Flüchtlingen, die ihre Heimat verloren haben und in einer fremden Kultur einen sicheren Hafen suchen, einen Übergangsraum ermöglicht oder nicht.
    Questo articolo descrive nel dettaglio il caso di un rifugiato peruviano di 60 anni, concentrandosi sull’importanza del costruire la resilienza emotiva nel paziente in spagnolo, in modo da creare uno spazio per l’apprendimento della lingua inglese - il paziente non parlava inglese dopo 20 anni di vita in Inghilterra. Il lavoro è stato svolto con un interprete e viene discussa parte della letteratura sul lavorare con gli interpreti. L’articolo inoltre attinge brevemente da altri casi, oltre a discutere il viaggio dei rifugiati in termini generali, un viaggio da una cultura conosciuta verso una cultura sconosciuta. Viene discussa la questione di quanto la letteratura sulla resilienza, che si colloca saldamente all’interno di una prospettiva di sviluppo occidentale, possa essere applicata ai rifugiati, la maggior parte dei quali provengono da culture basate sulla famiglia e dominate da idee di onore e vergogna. L’articolo tratta inoltre dell’importanza per il paese di accoglienza di concedere o no, a seconda delle circostanze, uno spazio di transizione per i rifugiati che hanno perso la loro casa e sono alla ricerca di un rifugio sicuro in una cultura a loro estranea.
    В этой статье подробно описывается анализ случая 60-летнего перуанского беженца, в котором особое внимание уделяется важности создания эмоциональной устойчивости пациента на испанском языке, которое впоследсвтии поможет создать пространство для изучения английского языка. Пациент не говорил по-английски после 20 лет жизни в Британии. Работа проводилась с переводчиком. В статье дан небольшой обзор литературы по работе с переводчиками, кратко рассмотрены другие случаи, а также в общих чертах обсуждается путешествие беженцев, которое представляет собой путешествие от культурно известного к культурно неизвестному. Обсуждается вопрос о том, насколько хорошо исследования устойчивости, которая прочно укрепилась в западной перспективе развития, может быть применена к беженцам, большинство из которых принадлежат групповым и семейным культурам, в которых доминируют идеи чести и стыда. В статье также затрагивается важная тема: принимающая страна помогает или нет, в зависимости от обстоятельств, создать переходное пространство для беженцев, которые потеряли свой дом и стремятся найти безопасное убежище в чужой культуре.
    El presente trabajo describe en detalle, un estudio de caso de un refugiado Peruano de 60 años, haciendo foco en la importancia de construir resiliencia emocional en el paciente, en idioma Español, para poder crear un espacio para el aprendizaje del idioma Inglés - el paciente no hablaba inglés luego de 20 años de vivir en Gran Bretaña. El trabajo fue llevado a cabo con un intérprete y se discute cierta literatura sobre el trabajar con intérpretes. El artículo se basa también en otros estudios de caso, así como también en la discusión del viaje del refugiado en sentido amplio, el cual es un viaje desde lo conocido cultural hacia lo desconocido cultural. Se discute el modo en que la literatura sobre resiliencia, basada en una perspectiva desarrollista Occidental, puede aplicarse a refugiados, la mayoría de quienes provienen de familias y grupos culturales dominados por ideas de honor y vergüenza. El trabajo también plantea la importancia de que el país receptor posibilite o no, como puede ser el presente caso, un espacio transicional para refugiados que han perdido sus hogares y buscan un refugio seguro en una cultura extraña.
    语言、政治和梦:难民建立弹性的挑战 这篇文章描述了一个60岁秘鲁难民的案例, 其工作重点在于病人如何在西班牙建构情感的弹性, 从而创建了一个学习英语的空间--病人在英国生活20年却不会说英文。工作是通过和一位翻译一起进行的, 文章也讨论了一些翻译用语的工作。文章还简要地讨论了另外一些个案研究, 同时在更广泛的层面上讨论了一些与难民之旅有关的话题。文章认为难民之旅程是从一个熟悉的文化向未知的文化的旅程。文章讨论了一个问题, 即根植于西方发展视角的那些关于弹性的话语, 如何应用于难民群体, 这些难民通常来源于群体与家庭为基础的文化, 其主导的关键词是忠诚和羞耻。文章还谈及接收国能否为难民提供一个过渡空间的重要性, 这些难民失去了家园, 并期待在一个陌生的文化中寻找安全的天堂。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    The impact of food insecurity on child development in the general U.S. population is well-established, yet little is known about the harm of food neglect relative to other types of maltreatment. Due to the harmful physiological impact of inadequate nutrients and the social impact of food-related stress, it was hypothesized that food neglect would be more likely to impair infant cognitive and language development than physical abuse, sexual abuse, and other forms of neglect. Families of infants (N = 1,951) investigated by Child Protective Services were studied using the second cohort of the National Survey of Child and Adolescent Well-Being (NSCAW II; NSCAW Research Group, 2002). Results from multivariable logistic regression models that controlled for likely confounding variables showed that the odds of impairment in cognition and language were significantly greater when food neglect was the most serious form of maltreatment. Considering that both food insecurity and child neglect are associated with poverty and parental mental health problems, it will be important for child welfare and mental health professionals to work collaboratively to better the health of these vulnerable children.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Comparative Study
    使用来自参加“早期起步研究评估项目”的低收入家庭的不同样本的数据(n=73),我们探索了与幼儿玩耍的母亲和父亲之间的联系,幼儿在玩耍时的影响,以及幼儿园前儿童的语言和情绪调节。有两个主要发现。首先,父亲在幼儿时期的嬉戏与孩子在幼儿园前的词汇技能有关,而母亲的嬉戏与孩子的情绪调节有关。仅在母亲身上发现了跨父母的影响。当父亲从事更多的假装游戏并且孩子在游戏中表现积极时,母亲的嬉戏性与孩子的词汇和情绪调节之间的联系得到了加强。这些发现表明,嬉戏是低收入家庭中成长的儿童词汇和情绪调节变化的重要来源。他们还指出了特定领域的母亲和父亲促进儿童监管和词汇技能的方式,并强调儿童积极参与游戏的重要性。
    Using data from a diverse sample of low-income families who participated in the Early Head Start Research Evaluation Project (n = 73), we explored the association between mothers\' and fathers\' playfulness with toddlers, toddler\'s affect during play, and children\'s language and emotion regulation at prekindergarten. There were two main findings. First, fathers\' playfulness in toddlerhood was associated with children\'s vocabulary skills in prekindergarten whereas mothers\' playfulness was related to children\'s emotion regulation. Cross-parental effects were found only for mothers. The association between mothers\' playfulness and children\'s vocabulary and emotion regulation was strengthened when fathers engaged in more pretend play and when children were affectively positive during the play. These findings show that playfulness is an important source of variation in the vocabulary and emotion regulation of children growing up in low-income families. They also point to domain-specific ways that mothers and fathers promote children\'s regulatory and vocabulary skills, and highlight the importance of children\'s positive engagement in play.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    Shared decision making (SDM) activities in Malaysia began around 2010. Although the concept is not widespread, there are opportunities to implement SDM in both the public and private healthcare sectors. Malaysia has a multicultural society and cultural components (such as language differences, medical paternalism, strong family involvement, religious beliefs and complementary medicine) influence medical decision making. In terms of policy, the Ministry of Health has increasingly mentioned patient-centered care as a component of healthcare delivery while the Malaysian Medical Council\'s guidelines on doctors\' duties mentioned collaborative partnerships as a goal of doctor-patient relationships. Current research on SDM comprises baseline surveys of decisional role preferences, development and implementation of locally developed patient decision aids, and conducting of SDM training workshops. Most of this research is carried out by public research universities. In summary, the current state of SDM in Malaysia is still at its infancy. However, there are increasing recognition and efforts from the academic institutions and Ministry of Health to conduct research in SDM, develop patient decision support tools and initiate national discussion on patient involvement in decision making.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    临床工作,作为所有的意识,沉浸在语言中并从语言中浮现出来。语言是我们认识的媒介,了解我们的关系媒介。语言有我们;语言有我们的梦想。对于神话中的纳瓦霍人和新约的约翰来说,一开始就是这个词。在任何思想的区别之前,感觉,感觉或直觉来自语言-语言,不是\'只是单词\',但作为图像。文字是图像,和包含世界的图像通过语言呈现自己。作为身份的决定因素,语言破坏了关于个人主观性的所有线索,耶和华\'s\'我在这里\'渲染时间和地点相对,和主体性共同构成。本文是临床医生对语言的沉思,作为一个蜿蜒的意识流与协会和路标领先。
    Clinical work, as all of consciousness, is steeped in and emerges out of language. Language is the medium of our knowing, and knowing the medium of our relating. Language has us; words dream us. For the mythical Navajo as for John of the New Testament, in the Beginning was the Word. Before any kind of distinction of thought, feeling, sensation or intuition comes language - language, not as \'just words\', but as image. Words are images, and images as encompassing worlds present themselves as and through language. As a determinant of identity, language undermines all cues as to individual subjectivity, Yahweh\'s \'I am here\' rendering time and place relative, and subjectivity co-constituted. This paper is a meditation on language for clinicians in the form that language presents itself, as a meandering flow of consciousness with associations and signposts leading onward.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号