Consumer health information

消费者健康信息
  • 文章类型: Journal Article
    背景:互联网是患者和护理人员的常见健康信息来源。迄今为止,关于结节病的YouTube视频的内容和信息质量尚未研究。我们研究的目的是调查YouTube视频提供的结节病信息的内容和质量。
    方法:在搜索词“结节病”下的前200个结果中,“所有内容针对患者的英语视频都包括在内。两名独立调查人员根据25个预定义的关键特征(0-25分的内容得分)评估视频的内容,以及可靠性和质量(HONCode评分为0-8分,DISCERN得分1-5分)。定性地描述了视频中包含的错误信息。
    结果:包含的85个视频中的大多数来自学术或政府来源(n=63,74%),自上传以来的中位时间为33个月(IQR10-55)。视频持续时间的中位数为8分钟(IQR3-13),并且具有2,044个视图的中位数(IQR504-13,203)。质量评估表明部分足够的信息:平均HONCode得分为4.4(SD0.9),其中91%的视频具有中等质量的HONCode评估。平均DISCERN评分为2.3(SD0.5)。视频内容通常较差,平均为10.5分(SD0.6)。经常缺少的关键特征包括病程信息(6%),存在重大地理差异(7%),以及筛查肺外表现的重要性(11%)。来自学术或政府来源的视频中HONCode得分较高(p=0.003),特别是关于“赞助透明度”(p<0.001)。DISCERN和内容评分因视频类别而异。
    结论:大多数YouTube视频呈现不完整的信息,反映在较差的内容评分中,特别是关于肺外表现的筛查。从学术或政府来源的视频中获得更高的分数,质量部分足够了,但经常缺少参考资料和引用具体证据。需要改善患者对可信和最新信息的访问。
    BACKGROUND: The internet is a common source of health information for patients and caregivers. To date, content and information quality of YouTube videos on sarcoidosis has not been studied. The aim of our study was to investigate the content and quality of information on sarcoidosis provided by YouTube videos.
    METHODS: Of the first 200 results under the search term \"sarcoidosis,\" all English-language videos with content directed at patients were included. Two independent investigators assessed the content of the videos based on 25 predefined key features (content score with 0-25 points), as well as reliability and quality (HONCode score with 0-8 points, DISCERN score with 1-5 points). Misinformation contained in the videos was described qualitatively.
    RESULTS: The majority of the 85 included videos were from an academic or governmental source (n = 63, 74%), and median time since upload was 33 months (IQR 10-55). Median video duration was 8 min (IQR 3-13) and had a median of 2,044 views (IQR 504 - 13,203). Quality assessment suggested partially sufficient information: mean HONCode score was 4.4 (SD 0.9) with 91% of videos having a medium quality HONCode evaluation. Mean DISCERN score was 2.3 (SD 0.5). Video content was generally poor with a mean of 10.5 points (SD 0.6). Frequently absent key features included information on the course of disease (6%), presence of substantial geographical variation (7%), and importance of screening for extrapulmonary manifestations (11%). HONCode scores were higher in videos from academic or governmental sources (p = 0.003), particularly regarding \"transparency of sponsorship\" (p < 0.001). DISCERN and content scores did not differ by video category.
    CONCLUSIONS: Most YouTube videos present incomplete information reflected in a poor content score, especially regarding screening for extrapulmonary manifestations. Quality was partially sufficient with higher scores in videos from academic or governmental sources, but often missing references and citing specific evidence. Improving patient access to trustworthy and up to date information is needed.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    在线医疗保健信息有可能通过广泛的、医疗保健专业人员将研究证据转化为实践,并由消费者使用。然而,对医疗保健专业人员和消费者如何与医疗保健网站互动知之甚少,或者通过数字平台提供的知识是否转化为更好的健康结果。为了发挥这些资源的潜力,我们认为,我们需要一个基于证据的框架-基于对受众如何参与和使用医疗保健网站提供的信息的细致入微的理解.本文的目的是概述开发最佳实践框架的案例,该框架可以指导为临床医生和消费者提供医疗保健信息的网站的开发。除了支持设计更有效的在线资源外,一个共同的框架,了解如何更好的健康结果可以通过数字知识翻译来实现,有可能显着改善患者的结果,面对复杂的,快速变化和资源受限的医疗保健环境。
    Online healthcare information has the potential to improve health outcomes via the widespread, cost-effective translation of research evidence into practice by healthcare professionals and use by consumers. However, comparatively little is known about how healthcare professionals and consumers engage with healthcare websites, or whether the knowledge that is made available through digital platforms is translated into better health outcomes. To realise the potential of such resources, we argue that an evidence-based framework-grounded in a nuanced understanding of how audiences engage with and use information provided by healthcare websites-is needed. The goal of this paper is to outline a case for the development of a best-practice framework that can guide the development of websites that provide healthcare information to clinicians and consumers. In addition to supporting the design of more effective online resources, a common framework for understanding how better health outcomes can be achieved via digital knowledge translation has the potential to significantly improve patient outcomes in the face of a complex, rapidly changing and resource-constrained healthcare landscape.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:肿瘤患者有很高的信息需求,但往往得不到满足。患者版本的肿瘤临床实践指南(PVG)将临床实践指南翻译成外行语言,可能有助于满足患者的信息需求。目前,30个肿瘤PVG已在德国出版,更多的正在开发中。在德国进行了一个关于肿瘤PVGs的大型多阶段项目之后,多方利益攸关方研讨会通过了改进PVG使用和传播的建议。
    方法:代表PVG用户的组织(患者,医务人员,和乘数),创造者,PVG的发起人/资助组织,邀请在制定临床实践指南或患者健康信息方面具有方法学专业知识的组织参加。讲习班包括一个世界咖啡馆,用于讨论预选建议和所有建议的结构化共识程序。同意>75%的建议获得批准,在≤75%协议的情况下,建议被拒绝。
    结果:研讨会于2023年4月24日在科隆举行,德国。总的来说,来自24个组织的23人参加了讨论。在35项建议中,有28项建议达成共识并获得批准。这些建议提到了主题传播(N=13),设计和格式(N=7),(数字)链接(N=5),数字化(N=4),最新(N=3),以及在医疗保健提供者和患者之间的合作中使用PVG(N=3)。
    结论:实际建议考虑了各种观点,可以帮助改善肿瘤PVG在德国的使用和传播。纳入不同的利益攸关方可以促进将结果转化为实践。
    BACKGROUND: Oncological patients have high information needs that are often unmet. Patient versions of oncological clinical practice guidelines (PVG) translate clinical practice guidelines into laypersons\' language and might help to address patients\' information needs. Currently, 30 oncological PVG have been published in Germany and more are being developed. Following a large multi-phase project on oncological PVGs in Germany, recommendations to improve use and dissemination of PVG were adopted in a multi-stakeholder workshop.
    METHODS: Organisations representing users of PVGs (patients, medical personnel, and multipliers), creators, initiators/funding organisations of PVGs, and organisations with methodological expertise in the development of clinical practice guidelines or in patient health information were invited to participate. The workshop included a World Café for discussion of pre-selected recommendations and structured consensus procedure for of all recommendations. Recommendations with agreement of > 75% were approved, and in case of ≤ 75% agreement, recommendations were rejected.
    RESULTS: The workshop took place on 24th April 2023 in Cologne, Germany. Overall, 23 people from 24 organisations participated in the discussion. Of 35 suggested recommendations 28 recommendations reached consensus and were approved. The recommendations referred to the topics dissemination (N = 13), design and format (N = 7), (digital) links (N = 5), digitalisation (N = 4), up-to-dateness (N = 3), and use of the PVG in collaboration between healthcare providers and patients (N = 3).
    CONCLUSIONS: The practical recommendations consider various perspectives and can help to improve use and dissemination of oncological PVG in Germany. The inclusion of different stakeholders could facilitate the transfer of the results into practice.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    由于时间限制,放射科医师经常缺乏直接的患者联系。数字医疗访谈助理旨在促进健康信息的收集。在本文中,我们建议利用对话代理来实现医疗访谈助理,以促进病史记录,同时为患者提供询问检查问题的机会。
    MIA,数字医疗面试助理,是使用基于人的设计方法开发的,在设计和开发过程中涉及患者意见和专业知识,并在乳房X光检查前收集信息的特定用例。MIA由两个模块组成:面试模块和问答模块(Q&A)。为了确保与临床信息系统的互操作性,我们使用HL7FHIR来存储和交换MIA在患者互动过程中收集的结果.根据现有的评估框架对系统进行了评估,该评估框架涵盖了与对话代理的技术质量相关的广泛方面,包括可用性,还有可访问性和安全性。
    从两家瑞士医院招募的36名患者(Lindenhof组和Inselspital,伯尔尼)和两个患者组织进行了可用性测试。MIA受到与会者的好评,他特别注意到沟通的清晰度。然而,对话的感知质量还有改进的空间,提供的信息,以及对隐私的保护。根据参与者提出的114个问题,问答模块的准确率为0.51,召回率为0.87,F评分为0.64。安全性和可访问性也需要改进。
    本文描述的基于个人的应用流程可以为医疗访谈助手的未来发展提供最佳实践。标准化评价框架的应用有助于节省时间,并确保结果的可比性。
    UNASSIGNED: Radiologists frequently lack direct patient contact due to time constraints. Digital medical interview assistants aim to facilitate the collection of health information. In this paper, we propose leveraging conversational agents to realize a medical interview assistant to facilitate medical history taking, while at the same time offering patients the opportunity to ask questions on the examination.
    UNASSIGNED: MIA, the digital medical interview assistant, was developed using a person-based design approach, involving patient opinions and expert knowledge during the design and development with a specific use case in collecting information before a mammography examination. MIA consists of two modules: the interview module and the question answering module (Q&A). To ensure interoperability with clinical information systems, we use HL7 FHIR to store and exchange the results collected by MIA during the patient interaction. The system was evaluated according to an existing evaluation framework that covers a broad range of aspects related to the technical quality of a conversational agent including usability, but also accessibility and security.
    UNASSIGNED: Thirty-six patients recruited from two Swiss hospitals (Lindenhof group and Inselspital, Bern) and two patient organizations conducted the usability test. MIA was favorably received by the participants, who particularly noted the clarity of communication. However, there is room for improvement in the perceived quality of the conversation, the information provided, and the protection of privacy. The Q&A module achieved a precision of 0.51, a recall of 0.87 and an F-Score of 0.64 based on 114 questions asked by the participants. Security and accessibility also require improvements.
    UNASSIGNED: The applied person-based process described in this paper can provide best practices for future development of medical interview assistants. The application of a standardized evaluation framework helped in saving time and ensures comparability of results.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Pubmed)

  • 文章类型: Journal Article
    背景:为智障人士准备的易读健康文档通常是从标准文本中生成的。EasyRead版本中的语言通常被认为更简单。然而,简化语言可能会产生意想不到的后果。这项研究旨在探索EasyRead健康材料与为普通人群制作的相同材料的标准文本版本之间使用的语言差异。
    方法:使用系统功能语言学对五种易读/标准文本对进行采样和分析。这解决了:智障人士和其他人如何代表语言,作者相对于读者的立场和文本的整体组织。
    结果:EasyRead版本通常使用的语言不那么有能力和包容性。
    结论:提高对作者能力的认识和更好地了解语言选择的影响可能有助于解决这些问题。
    BACKGROUND: Easy Read health documents prepared for people with intellectual disabilities are often generated from Standard Texts. Language in Easy Read versions is typically assumed to be simpler. However, simplification of language may have unintended consequences. This study aimed to explore the differences in language used between Easy Read health material and the Standard Text versions of the same material produced for the general population.
    METHODS: Five Easy Read/Standard Text pairs were sampled and analysed using Systemic Functional Linguistics. This addressed: how people with intellectual disabilities and others were represented by language, the author stance in relation to the reader and the overall organisation of the text.
    RESULTS: The Easy Read versions often used language that was less empowering and inclusive.
    CONCLUSIONS: Increased awareness of author power and better knowledge of the impact of language choice could help to redress these issues.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:口臭,以不良的口腔气味为特征,代表了一个共同的关注。
    目的:本研究旨在评估基于网络的阿拉伯口臭健康信息的质量和可读性,因为互联网正在成为全球重要的医疗信息来源。
    方法:从Google检索了300个阿拉伯语网站,使用3个常用的阿拉伯语口臭短语。网站的质量是使用《美国医学会杂志》建立的基准标准进行评估的,明确的工具,以及网络基金会行为准则(HONcode)上健康的存在。可读性评估(Flesch阅读轻松[FRE],Gobbledygook的简单测量,和Flesch-Kincaid等级[FKGL])使用基于网络的可读性指标进行。
    结果:共检查了127个网站。关于质量评估,87.4%(n=111)的网站未能满足美国医学会杂志的任何要求,强调缺乏作者身份(作者的贡献),归因(参考文献),披露(赞助),和货币(发布日期)。DISCERN工具的平均得分为34.55(SD7.46),大多数(n=72,56.6%)被评为中等质量,43.3%(n=55)得分较低,没有人获得高分,表明在提供高质量的健康信息以做出决策和治疗选择方面存在普遍不足。没有网站有HONcode认证,强调对这些资源的可信度和可信度的关注。关于可读性评估,阿拉伯语口臭网站的可读性得分很高,90.5%(n=115)的FRE评分≥80分,98.4%(n=125)的Gobbledygook简单测量评分<7分,67.7%(n=86)的FKGL评分<7分。DISCERN评分与网站上的单词数量(P<.001)和句子数量(P<.001)之间存在显着相关性。此外,句子数量与FKGL和FRE评分之间存在显著关系(P<.001)。
    结论:虽然发现可读性非常好,表明该信息可供公众访问,阿拉伯口臭网站的质量很差,反映了在提供可靠和全面的健康信息方面的巨大差距。这突出了需要提高高质量材料的可用性,以确保讲阿拉伯语的人群能够获得关于口臭及其治疗方案的可靠信息,将质量和可用性联系在一起,这对于有效的健康沟通至关重要。
    BACKGROUND: Halitosis, characterized by an undesirable mouth odor, represents a common concern.
    OBJECTIVE: This study aims to assess the quality and readability of web-based Arabic health information on halitosis as the internet is becoming a prominent global source of medical information.
    METHODS: A total of 300 Arabic websites were retrieved from Google using 3 commonly used phrases for halitosis in Arabic. The quality of the websites was assessed using benchmark criteria established by the Journal of the American Medical Association, the DISCERN tool, and the presence of the Health on the Net Foundation Code of Conduct (HONcode). The assessment of readability (Flesch Reading Ease [FRE], Simple Measure of Gobbledygook, and Flesch-Kincaid Grade Level [FKGL]) was conducted using web-based readability indexes.
    RESULTS: A total of 127 websites were examined. Regarding quality assessment, 87.4% (n=111) of websites failed to fulfill any Journal of the American Medical Association requirements, highlighting a lack of authorship (authors\' contributions), attribution (references), disclosure (sponsorship), and currency (publication date). The DISCERN tool had a mean score of 34.55 (SD 7.46), with the majority (n=72, 56.6%) rated as moderate quality, 43.3% (n=55) as having a low score, and none receiving a high DISCERN score, indicating a general inadequacy in providing quality health information to make decisions and treatment choices. No website had HONcode certification, emphasizing the concern over the credibility and trustworthiness of these resources. Regarding readability assessment, Arabic halitosis websites had high readability scores, with 90.5% (n=115) receiving an FRE score ≥80, 98.4% (n=125) receiving a Simple Measure of Gobbledygook score <7, and 67.7% (n=86) receiving an FKGL score <7. There were significant correlations between the DISCERN scores and the quantity of words (P<.001) and sentences (P<.001) on the websites. Additionally, there was a significant relationship (P<.001) between the number of sentences and FKGL and FRE scores.
    CONCLUSIONS: While readability was found to be very good, indicating that the information is accessible to the public, the quality of Arabic halitosis websites was poor, reflecting a significant gap in providing reliable and comprehensive health information. This highlights the need for improving the availability of high-quality materials to ensure Arabic-speaking populations have access to reliable information about halitosis and its treatment options, tying quality and availability together as critical for effective health communication.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • DOI:
    文章类型: Journal Article
    背景:评估骨科患者在线资源的可读性和可靠性是一个越来越感兴趣的领域,但目前关于髌骨不稳定(PI)和内侧髌股韧带重建术(MPFLR)的报道有限.
    方法:利用Searchresponse.io数据集,我们分析了与PI和MPFLR相关的查询。使用自动阅读指数评估可读性和可靠性,Flesch阅读轻松,和JAMA基准标准。
    结果:对来自130个独特网站的363个常见问题的分析揭示了对基于事实的信息的主要兴趣。可读性评估表明,资源的平均职等水平明显高于6年级,资源之间的可靠性各不相同。
    结论:尽管互联网是一种易于访问的资源,我们证明PI和MPFLR资源的阅读水平明显高于推荐水平,并且资源之间的可靠性不一致,医疗实践网站的可靠性最低。
    BACKGROUND: Assessment of readability and reliability of online resources for orthopedic patients is an area of growing interest, but there is currently limited reporting on this topic for patellar instability (PI) and medial patellofemoral ligament reconstruction (MPFLR).
    METHODS: Utilizing the Searchresponse.io dataset, we analyzed inquiries related to PI and MPFLR. Readability and reliability were assessed using the Automated Reading Index, Flesch Reading Ease, and the JAMA benchmark criteria.
    RESULTS: Analysis of 363 frequently asked questions from 130 unique websites revealed a predominant interest in fact-based information. Readability assessments indicated that the average grade level of the resources was significantly higher than the 6th grade level and reliability varied between resources.
    CONCLUSIONS: Although the internet is an easily accessible resource, we demonstrate that PI and MPFLR resources are written at a significantly higher reading level than is recommended, and there is inconsistent reliability amongst resources with medical practice websites demonstrating the lowest reliability.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    实验室(实验室)测试可以帮助诊断,治疗,监测疾病和健康。实验室结果是最常见的个人健康信息类型之一,然而,它们对消费者来说可能很困难(例如,病人,外行人,公民)理解。因此,许多消费者转向数字教育资源(例如,网站,移动应用程序)来理解他们的测试和结果。在这项研究中,我们比较了4种不同的以消费者为目标的网页的可理解性和可读性,以及关于通常订购的血液检测(称为全血细胞计数(CBC))的信息.网页在可理解性方面各不相同,只有一个人达到了门槛。所有网页均未提供有关如何响应实验室结果的任何信息。尽管所有四个网页都很可读,有些比其他人长得多。网页的长度可能会影响用户的注意力,定位信息的能力,并确定什么是最重要的。未来的工作需要更好地了解用户的信息需求以及这些类型网站的可用性和用户体验。
    Laboratory (lab) tests can assist diagnosis, treatment, and monitoring illness and health. Lab results are one of the most commonly accessible types of personal health information, yet they can be difficult for consumers (e.g., patients, laypeople, citizens) to understand. Consequently, many consumers turn to digital educational resources (e.g., websites, mobile applications) to make sense of their tests and results. In this study, we compared the understandability and readability of four different consumer targeted webpages with information about a commonly ordered blood test called the Complete Blood Count (CBC). The webpages varied in terms of understandability, and only one met the threshold. None of the web pages provided any information about how to respond to lab results. Although all four webpages were quite readable, some were much longer than others. The length of webpages may impact users\' attention, ability to locate information, and determine what is most important. Future work is warranted to better understand users\' information needs and the usability and user experience of these types of websites.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    在过去的几年中,互联网已经发展成为全球许多人的重要信息来源。最新研究表明,越来越多的公民和患者上网以获取健康信息并在管理健康方面寻求支持,包括了解他们的状况,采取挽救生命的生活方式调整,并跟上治疗或善后指南。由于在线健康信息需求的上升,与健康相关的网站大幅增加,他们每个人都努力在互联网上维护最全面和最可靠的健康和医疗信息来源。本文介绍了在希腊人口中进行的一项调查,旨在探索参与者对使用互联网访问健康信息的一般态度以及他们对特定希腊健康相关网站的看法,即Iatronet。为此,已使用使用RedCAP平台开发的在线希腊语版本的eHealth影响问卷。
    The last few years the Internet has evolved into a prominent information source for many people worldwide. Latest research has shown that an ever increasing number of citizens and patients go online in order to access health information and seek support in managing their health, including understanding their condition, adopting life-saving lifestyle adjustments and keeping up with treatment or aftercare guidelines. Due to this rise on the demand of online health information, health-related sites have increased substantially, with each one of them striving to maintain the most comprehensive and reliable source of health and medical information on the Internet. This paper presents a survey conducted among Greek population aiming at exploring participants general attitudes towards using the Internet to access health information as well as their views regarding a specific Greek health-related website, namely Iatronet. To this end, an online Greek version of eHealth Impact Questionnaire has been used which was developed using RedCAP platform.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    背景:挪威对电子健康的使用率很高。
    方法:本文总结并讨论了Tromsø7研究的公开数据,2015年至2016年进行,重点是挪威40岁及以上人口的电子卫生利用。
    结果:超过一半的参与者报告说使用互联网进行健康目的。获取信息的主要渠道是搜索引擎,应用程序,社交媒体平台,和在线视频。受访者经常根据网上获得的信息采取行动,和在线健康信息影响了有关医疗保健利用和治疗管理的决策。大多数受访者表示对网上发现的信息有积极的反应。
    结论:Tromsø7研究强调了电子健康在挪威的广泛利用。该研究还强调了电子健康对个人健康相关决策过程的重大影响。研究结果表明,整体使用电子卫生并不能取代传统卫生服务的使用,而是作为补充。大多数受访者报告对在线健康信息的积极反应,强调电子健康在现代医疗保健实践中的重要性和相关性。
    BACKGROUND: Norway has a high use of e-health.
    METHODS: This paper summarizes and discusses the published data from the Tromsø 7 Study, conducted between 2015 and 2016, focusing on e-health utilization in the Norwegian population aged 40 and above.
    RESULTS: More than half of the participants reported using the Internet for health purposes. The main channels for obtaining information were search engines, apps, social media platforms, and online videos. The respondents frequently acted upon the information obtained online, and online health information influenced decisions regarding healthcare utilization and treatment management. Most respondents indicated a positive reaction to the information found online.
    CONCLUSIONS: The Tromsø 7 Study highlights the widespread utilization of e-health in Norway. The study also emphasizes the significant impact of e-health on individuals\' decision-making processes related to their health. The findings suggest that the use of e-health overall does not replace the use of traditional health services, but rather functions as a supplement. Most respondents report positive reactions to online health information, highlighting the importance and relevance of e-health in modern healthcare practices.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号