学习

学习
  • 文章类型: Journal Article
    Since Jung\'s death in 1961, scholars have attempted to integrate growing biological science data into Jungian concepts such as the collective unconscious, instincts and the archetypes. This enterprise has been challenging due to persistent false dichotomies of gene and environment occasionally arising. Recent works by Roesler (2022a, 2022b) for example, have raised objections to the biological theory of archetypes, but the objections are plagued by such dichotomies. The concept of phenotypic plasticity, however, helps to both avoid this problem as well as bridge the gap between competing theories into a more integrated model with solid biological foundations.
    Depuis la mort de Jung en 1961, les chercheurs ont tenté d’intégrer les données nouvelles de la biologie avec les concepts Jungiens tels que l’inconscient collectif, les instincts et les archétypes. Cette initiative a rencontré des difficultés car des dichotomies fausses mais tenaces sur le sujet des gènes et de l’environnement se manifestaient. Les travaux récents de Roesler (2022a, 2022b) par exemple ont exprimé des objections à la théorie biologique des archétypes. Cependant ces objections sont biaisées par les dichotomies mentionnées. Le concept de plasticité phénotypique, cependant, aide à la fois à éviter ce problème et à former une passerelle entre des théories rivales et un modèle mieux intégré et doté de solides fondements biologiques.
    Seit dem Tode Jungs im Jahr 1961 haben Wissenschaftler versucht, wachsende biologisch-wissenschaftliche Daten in Jungianische Konzepte wie das kollektive Unbewußte, Instinkte und die Archetypen zu integrieren. Dieses Unterfangen bildete aufgrund der anhaltenden falschen Dichotomien von Gen und Umwelt, die gelegentlich auftauchten, eine Herausforderung. Zum Beispiel haben neuere Arbeiten von Roesler (2022a, 2022b) Einwände gegen die biologische Theorie der Archetypen erhoben, aber die Einwände sind von solchen Dichotomien geplagt. Das Konzept der phänotypischen Plastizität hilft jedoch sowohl dieses Problem zu vermeiden als auch die Kluft zwischen konkurrierenden Theorien hin zu einem stärker integrierten Modell mit soliden biologischen Grundlagen zu überbrücken.
    Dalla morte di Jung nel 1961, gli studiosi hanno tentato di integrare i crescenti dati della scienza biologica in concetti junghiani come l’inconscio collettivo, gli istinti e gli archetipi. Questa impresa è stata resa complessa dalle persistenti e false dicotomie tra gene e ambiente che sono sorte periodicamente. Opere recenti di Roesler (2022a, 2022b), ad esempio, hanno sollevato obiezioni alla teoria biologica degli archetipi, ma le obiezioni sono afflitte da tali dicotomie. Il concetto di plasticità fenotipica, tuttavia, aiuta sia ad evitare questo problema che a colmare il divario tra le teorie concorrenti in un modello più integrato con solidi fondamenti biologici.
    С тех пор как в 1961 году умер Юнг, предпринят ряд попыток интегрировать растущий массив исследовательских данных в области биологических наук в юнгианскую теорию с такими ее концепциями, как коллективное бессознательное, инстинкты и архетипы. Это сложная задача, поскольку ей сопутствует периодически дающее о себе знать стремление к постоянной неоправданной поляризации гена и среды. В последних работах Реслера (Roesler 2022a, 2022b), например, выдвинуты возражения против биологической теории архетипов, однако эти возражения инфицированы подобной поляризацией. Между тем концепция фенотипической пластичности помогает как избежать этой проблемы, так и преодолеть разрыв между конкурирующими теориями, объединив их в более интегрированную модель с прочными биологическими основаниями.
    Desde la muerte de Jung en 1961, académicos han intentado integrar data creciente de las ciencias biológicas a conceptos Junguianos como inconsciente colectivo, instintos y arquetipos. Esta empresa ha sido desafiada debido al surgimiento ocasional de persistentes falsas dicotomías entre genes y medio ambiente. Trabajos recientes de Roesler (2022a, 2022b), por ejemplo, han planteado objeciones a la teoría biológica del arquetipo, pero las objeciones se encuentran afectadas por semejantes dicotomías. El concepto de plasticidad fenotípica, sin embargo, ayuda a evitar este problema, así como a subsanar la brecha entre teorías contrapuestas, hacia un modelo más integrado con fundamentos biógicos sólidos.
    表型可塑性和原型:对原型和本能的生物学理论的常见反对意见的回应 自从荣格1961年去世后, 学者们便试图将不断增长的生物科学数据融入荣格的概念, 如集体无意识、本能和原型。但由于一直以来, 时而出现基因和环境的错误二分法, 这项事业一直具有挑战性。例如, 最近 Roesler (2022a, 2022b) 在其作品中, 对原型的生物学理论提出了反对意见, 但这些反对意见也受到了这种二分法的困扰。然而, 表型可塑性的概念既有助于避免这个问题, 也有助于在相互竞争的理论之间架起桥梁, 形成一个具有坚实生物学基础的更综合的模型。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Journal Article
    Although some sectors have made significant progress in learning from failure, there is currently limited consensus on how a similar transition could best be achieved in conservation and what is required to facilitate this. One of the key enabling conditions for other sectors is a widely accepted and standardized classification system for identifying and analyzing root causes of failure. We devised a comprehensive taxonomy of root causes of failure affecting conservation projects. To develop this, we solicited examples of real-life conservation efforts that were deemed to have failed in some way, identified their underlying root causes of failure, and used these to develop a generic, 3-tier taxonomy of the ways in which projects fail, at the top of which are 6 overarching cause categories that are further divided into midlevel cause categories and specific root causes. We tested the taxonomy by asking conservation practitioners to use it to classify the causes of failure for conservation efforts they had been involved in. No significant gaps or redundancies were identified during this testing phase. We then analyzed the frequency that particular root causes were encountered by projects within this test sample, which suggested that some root causes were more likely to be encountered than others and that a small number of root causes were more likely to be encountered by projects implementing particular types of conservation action. Our taxonomy could be used to improve identification, analysis, and subsequent learning from failed conservation efforts, address some of the barriers that currently limit the ability of conservation practitioners to learn from failure, and contribute to establishing an effective culture of learning from failure within conservation.
    Introducción de una taxonomía común como apoyo al aprendizaje a partir del fracaso en la conservación Resumen Mientras que algunos sectores han progresado significativamente en el aprendizaje a partir del fracaso, actualmente hay un consenso limitado sobre cómo podría lograrse una transición similar en la conservación y qué se requiere para facilitarla. Una de las condiciones habilitantes más importantes en otros sectores es un sistema de clasificación estandarizado y aceptado por la mayoría para la identificación y análisis de las causas fundamentales del fracaso. Diseñamos una taxonomía completa de las causas fundamentales del fracaso que afecta a los proyectos de conservación. Para desarrollarla, solicitamos ejemplos de esfuerzos de conservación reales que de alguna manera se consideraron como fracasos, identificamos las causas fundamentales no aparentes de su fracaso y luego las usamos para desarrollar una taxonomía genérica de tres niveles de las maneras en las que fracasan los proyectos, en cuyo nivel superior están seis categorías de causas generales que después se dividen en categorías de nivel medio de categorías de causas y causas fundamentales específicas. Pusimos a prueba la taxonomía al pedirle a los practicantes de la conservación que la usaran para clasificar las causas del fracaso de los esfuerzos de conservación en los que han participado. No identificamos vacíos o redundancias importantes durante esta fase de prueba. Después, analizamos la frecuencia con la que los proyectos de esta muestra se enfrentaron a causas fundamentales particulares, lo que sugirió que algunas causas fundamentales tienen mayor probabilidad de ocurrir y que un número reducido de causas fundamentales tiene mayor probabilidad de ocurrir en proyectos que implementan ciertos tipos de acciones de conservación. Nuestra taxonomía podría usarse para mejorar el análisis, identificación y aprendizaje subsecuente a partir del fracaso de los esfuerzos de conservación; tratar algunas de las barreras que en la actualidad limitan a los practicantes de la conservación a aprender del fracaso; y contribuir al establecimiento de una cultura efectiva del aprendizaje a partir del fracaso dentro de la conservación.
    虽然一些部门能够很好地从失败中吸取教训, 但目前对于如何在保护中最好地实现类似的转变及其必需条件的共识仍十分有限。其他部门的关键赋能条件之一是有一个广泛被接受和标准化的分类系统来识别和分析失败的根本原因。本研究设计了一个影响保护项目失败的根本原因的综合分类法。为了建立这一套分类法, 我们收集了现实世界中被认为在某些方面失败了的保护工作的案例, 确定了其失败的根本原因, 并利用这些案例制定了一个通用的项目失败方式三层分类法, 其顶端是六个总体原因类别, 并进一步分为中层原因类别和具体根源。我们要求保护实践者使用该分类法对他们所参与的保护工作的失败原因进行分类, 以对该分类法进行测试。在测试阶段没有发现明显的空缺或冗余。接下来, 我们分析了测试样本项目遇到特定失败根源的频率, 结果表明一些根源更为常见, 少数根源更有可能在实施特定类型保护行动的项目中出现。我们的分类法可用于改进对失败保护工作的识别、分析及随后的教训学习, 解决目前限制保护实践者从失败中学习的能力的一些障碍, 并有助于在保护中建立有效的从失败中学习的文化。【翻译: 胡怡思; 审校: 聂永刚】.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

  • 文章类型: Case Reports
    This paper describes a case study of a 60-year-old Peruvian refugee in some detail, focusing on the importance of building emotional resilience in a patient in Spanish in order to create a space for learning the English language - the patient did not speak English after 20 years of living in Britain. The work was carried out with an interpreter and some of the literature on working with interpreters is referred to. The paper also briefly outlines the refugee journey in broad terms, which is a journey from the culturally known to the culturally unknown. The question of how well the literature on resilience, which sits firmly within a Western developmental perspective, can be applied to refugees, most of whom come from group and family-based cultures dominated by ideas of honour and shame, is discussed. The paper also touches on the importance of the receiving country enabling or not, as the case may be, a transitional space for refugees who have lost their home and are seeking to find a safe haven in a strange culture.
    Cet article est une étude de cas détaillée d’un homme péruvien de 60 ans, réfugié. L’étude met l’accent sur l’importance de construire en espagnol une résilience émotionnelle, afin de créer un espace pour que le patient apprenne l’anglais - le patient ne parle pas l’anglais après 20 ans de vie en Grande Bretagne. Le travail s’est fait avec la participation d’un interprète, et une partie des écrits concernant le travail avec interprète est examinée. L’article s’appuie aussi brièvement sur d’autre cas cliniques, et aborde de manière générale le voyage du réfugié: un voyage allant du culturellement connu au culturellement inconnu. L’article soulève la question de comment les travaux sur la résilience, qui s’inscrivent clairement dans une perspective développementale occidentale, peuvent s’appliquer aux réfugiés, dont la plupart viennent de cultures de groupe et de cultures familiales dominées par l’idée d’honneur et de honte. L’article aborde brièvement l’impact important de l’attitude du pays d’accueil, selon qu’il offre ou non un espace transitionnel pour les réfugiés qui ont perdu leur « chez eux » (home) et qui recherchent un havre de sécurité dans une culture qui ne leur est pas familière.
    Dieser Artikel gibt ausführlich die Fallstudie eines 60-jährigen peruanischen Flüchtlings wieder. Der Fokus liegt auf der hohen Bedeutung die es hat, die emotionale Resilienz eines Patienten auf Spanisch zu verbessern, um einen Raum für das Erlernen der englischen Sprache zu schaffen - der Patient sprach kein Englisch nach 20 Jahren in Großbritannien. Die Arbeit wurde mit einem Dolmetscher durchgeführt. Ein Teil der verfügbaren Literatur zur Arbeit mit Dolmetschern wird hier besprochen. Das Text greift auch kurz auf andere Fallstudien zurück und erörtert auch die Flucht selbst in groben Zügen, die eine Reise vom kulturell Bekannten zum kulturell Unbekannten ist. Die Frage wird diskutiert, wie gut sich die Literatur zur Resilienz, die fest in der westlichen Entwicklungsperspektive verankert ist, auf Flüchtlinge übertragen läßt, von denen die meisten aus Gruppen- und Familienkulturen stammen, die von Ideen der Ehre und Schande geprägt sind. Das Artikel geht auch auf die Bedeutung des Aufnahmelandes ein, das Flüchtlingen, die ihre Heimat verloren haben und in einer fremden Kultur einen sicheren Hafen suchen, einen Übergangsraum ermöglicht oder nicht.
    Questo articolo descrive nel dettaglio il caso di un rifugiato peruviano di 60 anni, concentrandosi sull’importanza del costruire la resilienza emotiva nel paziente in spagnolo, in modo da creare uno spazio per l’apprendimento della lingua inglese - il paziente non parlava inglese dopo 20 anni di vita in Inghilterra. Il lavoro è stato svolto con un interprete e viene discussa parte della letteratura sul lavorare con gli interpreti. L’articolo inoltre attinge brevemente da altri casi, oltre a discutere il viaggio dei rifugiati in termini generali, un viaggio da una cultura conosciuta verso una cultura sconosciuta. Viene discussa la questione di quanto la letteratura sulla resilienza, che si colloca saldamente all’interno di una prospettiva di sviluppo occidentale, possa essere applicata ai rifugiati, la maggior parte dei quali provengono da culture basate sulla famiglia e dominate da idee di onore e vergogna. L’articolo tratta inoltre dell’importanza per il paese di accoglienza di concedere o no, a seconda delle circostanze, uno spazio di transizione per i rifugiati che hanno perso la loro casa e sono alla ricerca di un rifugio sicuro in una cultura a loro estranea.
    В этой статье подробно описывается анализ случая 60-летнего перуанского беженца, в котором особое внимание уделяется важности создания эмоциональной устойчивости пациента на испанском языке, которое впоследсвтии поможет создать пространство для изучения английского языка. Пациент не говорил по-английски после 20 лет жизни в Британии. Работа проводилась с переводчиком. В статье дан небольшой обзор литературы по работе с переводчиками, кратко рассмотрены другие случаи, а также в общих чертах обсуждается путешествие беженцев, которое представляет собой путешествие от культурно известного к культурно неизвестному. Обсуждается вопрос о том, насколько хорошо исследования устойчивости, которая прочно укрепилась в западной перспективе развития, может быть применена к беженцам, большинство из которых принадлежат групповым и семейным культурам, в которых доминируют идеи чести и стыда. В статье также затрагивается важная тема: принимающая страна помогает или нет, в зависимости от обстоятельств, создать переходное пространство для беженцев, которые потеряли свой дом и стремятся найти безопасное убежище в чужой культуре.
    El presente trabajo describe en detalle, un estudio de caso de un refugiado Peruano de 60 años, haciendo foco en la importancia de construir resiliencia emocional en el paciente, en idioma Español, para poder crear un espacio para el aprendizaje del idioma Inglés - el paciente no hablaba inglés luego de 20 años de vivir en Gran Bretaña. El trabajo fue llevado a cabo con un intérprete y se discute cierta literatura sobre el trabajar con intérpretes. El artículo se basa también en otros estudios de caso, así como también en la discusión del viaje del refugiado en sentido amplio, el cual es un viaje desde lo conocido cultural hacia lo desconocido cultural. Se discute el modo en que la literatura sobre resiliencia, basada en una perspectiva desarrollista Occidental, puede aplicarse a refugiados, la mayoría de quienes provienen de familias y grupos culturales dominados por ideas de honor y vergüenza. El trabajo también plantea la importancia de que el país receptor posibilite o no, como puede ser el presente caso, un espacio transicional para refugiados que han perdido sus hogares y buscan un refugio seguro en una cultura extraña.
    语言、政治和梦:难民建立弹性的挑战 这篇文章描述了一个60岁秘鲁难民的案例, 其工作重点在于病人如何在西班牙建构情感的弹性, 从而创建了一个学习英语的空间--病人在英国生活20年却不会说英文。工作是通过和一位翻译一起进行的, 文章也讨论了一些翻译用语的工作。文章还简要地讨论了另外一些个案研究, 同时在更广泛的层面上讨论了一些与难民之旅有关的话题。文章认为难民之旅程是从一个熟悉的文化向未知的文化的旅程。文章讨论了一个问题, 即根植于西方发展视角的那些关于弹性的话语, 如何应用于难民群体, 这些难民通常来源于群体与家庭为基础的文化, 其主导的关键词是忠诚和羞耻。文章还谈及接收国能否为难民提供一个过渡空间的重要性, 这些难民失去了家园, 并期待在一个陌生的文化中寻找安全的天堂。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    边界组织位于科学之间,政策,和实践,并有一个支持这些部门之间的沟通和合作的目标。它们被推广为通过在科学家之间建立更牢固的关系来提高保护工作的有效性的一种方式,政策制定者,工业,和从业者(库克等人。2013).虽然他们的承诺已经在理论上讨论过,在实践中,边界组织的工作和对边界组织的期望不太明确。生物多样性保护的特点是复杂性,不确定性,异议,预算紧张,因此,边界组织面临着向不同利益相关者展示其价值的挑战性任务。我们研究了边界组织在寻求评估其工作时所面临的挑战,因此旨在鼓励有关边界组织及其项目评估的更富有成效的对话。尽管没有现成的解决方案可用于给定的边界组织,我们确定了4项原则,将支持对边界组织的有效评估:让不同的利益相关者参与进来,支持学习和反思,评估对变革的贡献,并使评估与假设和值保持一致。
    Boundary organizations are situated between science, policy, and practice and have a goal of supporting communication and collaboration among these sectors. They have been promoted as a way to improve the effectiveness of conservation efforts by building stronger relationships between scientists, policy makers, industry, and practitioners (Cook et al. 2013). Although their promise has been discussed in theory, the work of and expectations for boundary organizations are less defined in practice. Biodiversity conservation is characterized by complexity, uncertainty, dissent, and tight budgets, so boundary organizations face the challenging task of demonstrating their value to diverse stakeholders. We examined the challenges boundary organizations face when seeking to evaluate their work and thus aimed to encourage more productive conversations about evaluation of boundary organizations and their projects. Although no off-the-shelf solution is available for a given boundary organization, we identified 4 principles that will support effective evaluation for boundary organizations: engage diverse stakeholders, support learning and reflection, assess contribution to change, and align evaluation with assumption and values.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

    求助全文

公众号