стыд

响应者
  • 文章类型: Case Reports
    Originally presented at the Journal\'s one day conference entitled \'Displacement: Contemporary Traumatic Experience\' held in London in November 2019, this paper expands on the author\'s theory of the implicit psychological organizing gestalt, an associated pattern of psychic functions which operate in an integrated way to simultaneously structure and organize our experience of self-cohesion and self-continuity. The gestalt, which implicitly links the formation of psychic skin, body image, cultural skin and both personal and cultural identity with place, functions as an emergent non-conscious permanent presence or background \'constant\'. It develops over time and emerges out of embodied emotional experiencing with the total environment - both human and non-human. The author argues that it is the rupture of this gestalt and the disorganizing consequences of its loss which underlies the experience of displacement trauma. If disruptions in the formation of the gestalt and/or its later rupture remain unrecognized and unrepresented then the absence creates a void which can be intergenerationally transmitted. Case material is presented which describes this and which highlights the ways in which the gestalt can contribute to our understanding of collective displacement anxiety, cultural trauma and cultural complexes.
    Cet article a été présenté initialement à la conférence du Journal intitulée « Le Déplacement: Une expérience traumatique contemporaine » qui s’est tenue à Londres en novembre 2019. Il développe la théorie de l’auteur d’une gestalt implicite d’organisation psychologique, un schéma associé de fonctions psychiques qui opère de manière intégrée pour simultanément structurer et organiser notre expérience de cohésion de soi et de continuité de soi. Cette gestalt, qui relie implicitement la formation de la peau psychique, de l’image du corps, de la peau culturelle et de l’identité personnelle et culturelle avec le lieu, fonctionne comme une présence permanente, non-consciente et émergente, une « constante » de fond: elle se développe au fil du temps et émerge à partir de l’expérience émotionnelle incarnée avec l’environnement total - humain et non-humain. L’auteur soutient que c’est la rupture de cette gestalt et les conséquences perturbantes de sa perte qui sous-tendent l’expérience du traumatisme de déplacement. Si des perturbations dans sa formation et/ou sa rupture ultérieure restent non-reconnues et non-représentées, alors l’absence crée un vide qui peut être transmis d’une génération à l’autre. L’article présente du matériel clinique décrivant ceci. Ce matériel souligne les façons dont cette gestalt peut contribuer à notre compréhension de l’angoisse collective de déplacement et du traumatisme culturel.
    Ursprünglich vorgestellt auf der eintägigen Konferenz des Journals mit dem Titel ‘Displacement: Contemporary Traumatic Experience\', die im November 2019 in London stattfand, erweitert dieser Artikel die Theorie des Autors über die implizite psychologische Organisationsgestalt, ein verflochtenes Muster von psychischen Funktionen, die auf integrierte Weise funktionieren, um unsere Erfahrung von Selbstzusammenhalt und Selbstkontinuität simultan zu strukturieren und zu organisieren. Die Gestalt, die implizit die Bildung von psychischer Haut, Körperbild, kultureller Haut und sowohl persönlicher als auch kultureller Identität mit dem Ort verknüpft, fungiert als eine auftauchende unbewußte permanente Präsenz oder \'Hintergrundkonstante\'; sie entwickelt sich im Laufe der Zeit und entsteht aus dem verkörperlichten emotionalen Erleben der gesamten Umwelt - sowohl der menschlichen als auch der nichtmenschlichen. Die Autorin argumentiert dahingehend, daß es der Bruch dieser Gestalt und die desorganisierenden Folgen ihres Verlustes sind, die der Erfahrung des Vertreibungstraumas zugrunde liegen. Wenn Zerrüttungen ihrer Formation und/oder ein späterer Bruch nicht erkannt und nicht dargestellt werden entsteht eine Lücke, die generationsübergreifend übertragen werden kann. Es wird Fallmaterial vorgestellt, das dies beschreibt und aufzeigt, wie die Gestalt zu unserem Verständnis von kollektiver Vertreibungsangst und kulturellem Trauma beitragen kann.
    Presentato in origine alla conferenza del Journal intitolata ‘Dislocamento: Esperienza Traumatica Contemporanea’ tenutasi a Londra nel novembre 2019, questo articolo amplia la teoria dell’Autrice sulla gestalt organizzatrice implicita, un modello associativo di funzioni psichiche che operano in modo integrato per strutturare e organizzare simultaneamente la nostra esperienza di coesione del Sè e continuità del Sè. La gestalt, che connette implicitamente la formazione della pelle psichica, l’immagine corporea, la pelle culturale e le identità sia personali che culturali con il luogo, funziona come una presenza permanente inconscia emergente o una ‘costante’ di fondo; si sviluppa nel tempo ed emerge dall’esperienza emotiva incarnata con l’ambiente totale - sia umano che non-umano. L’Autrice sostiene che è la rottura di questa gestalt e le conseguenze disorganizzanti della sua perdita che sta alla base dell’esperienza del trauma del dislocamento. Se le interruzioni nella sua formazione e/o successiva rottura rimangono non riconosciute e non rappresentate, l’assenza crea un vuoto che può essere trasmesso a livello intergenerazionale. Viene presentato il materiale di un caso che descrive tutto ciò e che evidenzia i modi in cui la gestalt può contribuire alla nostra comprensione dell’ansia collettiva da dislocamento e del trauma culturale.
    Первоначально представленная в виде доклада на однодневной конференции «Перемещение: современный травматический опыт», проведенной журналом аналитической психологии в Лондоне в ноябре 2019 года, эта статья дополняет теорию автора об имплицитном психологическом организующем гештальте, наборе психических функций, которые действуют согласованным образом и мгновенно структурируют и организуют наш опыт собственной связности и непрерывности. Гештальт, который имплицитно соединяет формирование психической кожи, образа тела, культурной кожи, личностной и культурной идентичности с местом, функционирует как возникающее неосознаваемое постоянное присутствие или фоновая «константа»; оно развивается со временем и возникает из воплощенного эмоционального переживания общей среды - как созданной человеком, так и нерукотворной. Автор утверждает, что именно разрыв этого гештальта и дезорганизующие последствия его утраты лежат в основе травмы перемещения. Если нарушения в его формировании и/или последующий разрыв остаются нераспознанными и непредставленными, то затем его отсутствие создает пустоту, которая может передаваться из поколения в поколение. Представлен анализ случая, в котором описан данный процесс и который подчеркивает, каким образом гештальт может способствовать нашему пониманию коллективной тревоги по поводу перемещения и культурной травмы.
    Presentado inicialmente en la Conferencia del Journal, titulada ‘Desplazamiento: Experiencia Traumática Contemporánea’ llevada a cabo en Londres, en Noviembre 2019, el presente trabajo amplía - sobre la base de la teoría de la autora sobre la Gestalt de organización psicológica implícita - un patrón asociado de funciones psíquicas, las cuales operan en un modo integrado para estructurar simultáneamente nuestra experiencia de auto-continuidad y auto-cohesión. La Gestalt, la cual implícitamente vincula la formación de la piel psíquica, la imagen corporal, la piel cultural y la identidad personal y cultural, con el lugar, funciona como una presencia permanente, emergente, no-consciente o un ‘constante’ contexto: se desarrolla a través del tiempo y emerge a partir de la experiencia emocional corporizada con la totalidad del medio ambiente - humano y no-humano. La autora argumenta que es la ruptura de esta Gestalt y las consecuencias desorganizadoras de su pérdida, la cual subyace a la experiencia de trauma por desplazamiento. Si las interrupciones en su formación y/o ruptura permanecen sin ser reconocidas y sin representación, entonces la ausencia crea un vacío que puede transmitirse intergeneracionalmente. Se presenta material de un caso que describe y subraya los modos en los cuales la Gestalt puede contribuir a nuestra comprensión sobre la ansiedad por desplazamiento colectivo y trauma cultural.
    移置的创伤:个体、集体和代际间破碎的情结状态 这篇文章首先发表在2019年11月, 于伦敦举办的名为:“移置:现代的创伤体验”的一日会议上。这篇文章基于作者提出的“隐含的心理组织格式塔”理论进行了扩展, 这一理论是与心理功能关联的模式, 其运作方式是整合的, 它可以同时组织与建构我们关于自我凝聚和自我连续的经验。这一格式塔内隐地把心理皮肤、身体意象、文化皮肤的建构、个体和文化的身份与场所联系起来, 其作用是涌现的、非意识的、永久存在或是处于背景中的一种“持续性”;它持续发展并从具身的情绪经验中涌现出来, 包含了对人与非人的整体环境的体验。作者认为, 这一格式塔的断裂, 以及由于失去它, 会导致解体的结果, 这构成了移置创伤的经验。假如其结构的毁坏以及/或者后续的破裂不被觉察, 不被表达, 那么就会带来一种可以在代际间传播的空虚感。文章呈现了一些个案材料, 用以对此进行描述, 并强调了这一格式塔如何帮助我们理解集体的移置焦虑和文化创伤。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Case Reports
    This paper describes a case study of a 60-year-old Peruvian refugee in some detail, focusing on the importance of building emotional resilience in a patient in Spanish in order to create a space for learning the English language - the patient did not speak English after 20 years of living in Britain. The work was carried out with an interpreter and some of the literature on working with interpreters is referred to. The paper also briefly outlines the refugee journey in broad terms, which is a journey from the culturally known to the culturally unknown. The question of how well the literature on resilience, which sits firmly within a Western developmental perspective, can be applied to refugees, most of whom come from group and family-based cultures dominated by ideas of honour and shame, is discussed. The paper also touches on the importance of the receiving country enabling or not, as the case may be, a transitional space for refugees who have lost their home and are seeking to find a safe haven in a strange culture.
    Cet article est une étude de cas détaillée d’un homme péruvien de 60 ans, réfugié. L’étude met l’accent sur l’importance de construire en espagnol une résilience émotionnelle, afin de créer un espace pour que le patient apprenne l’anglais - le patient ne parle pas l’anglais après 20 ans de vie en Grande Bretagne. Le travail s’est fait avec la participation d’un interprète, et une partie des écrits concernant le travail avec interprète est examinée. L’article s’appuie aussi brièvement sur d’autre cas cliniques, et aborde de manière générale le voyage du réfugié: un voyage allant du culturellement connu au culturellement inconnu. L’article soulève la question de comment les travaux sur la résilience, qui s’inscrivent clairement dans une perspective développementale occidentale, peuvent s’appliquer aux réfugiés, dont la plupart viennent de cultures de groupe et de cultures familiales dominées par l’idée d’honneur et de honte. L’article aborde brièvement l’impact important de l’attitude du pays d’accueil, selon qu’il offre ou non un espace transitionnel pour les réfugiés qui ont perdu leur « chez eux » (home) et qui recherchent un havre de sécurité dans une culture qui ne leur est pas familière.
    Dieser Artikel gibt ausführlich die Fallstudie eines 60-jährigen peruanischen Flüchtlings wieder. Der Fokus liegt auf der hohen Bedeutung die es hat, die emotionale Resilienz eines Patienten auf Spanisch zu verbessern, um einen Raum für das Erlernen der englischen Sprache zu schaffen - der Patient sprach kein Englisch nach 20 Jahren in Großbritannien. Die Arbeit wurde mit einem Dolmetscher durchgeführt. Ein Teil der verfügbaren Literatur zur Arbeit mit Dolmetschern wird hier besprochen. Das Text greift auch kurz auf andere Fallstudien zurück und erörtert auch die Flucht selbst in groben Zügen, die eine Reise vom kulturell Bekannten zum kulturell Unbekannten ist. Die Frage wird diskutiert, wie gut sich die Literatur zur Resilienz, die fest in der westlichen Entwicklungsperspektive verankert ist, auf Flüchtlinge übertragen läßt, von denen die meisten aus Gruppen- und Familienkulturen stammen, die von Ideen der Ehre und Schande geprägt sind. Das Artikel geht auch auf die Bedeutung des Aufnahmelandes ein, das Flüchtlingen, die ihre Heimat verloren haben und in einer fremden Kultur einen sicheren Hafen suchen, einen Übergangsraum ermöglicht oder nicht.
    Questo articolo descrive nel dettaglio il caso di un rifugiato peruviano di 60 anni, concentrandosi sull’importanza del costruire la resilienza emotiva nel paziente in spagnolo, in modo da creare uno spazio per l’apprendimento della lingua inglese - il paziente non parlava inglese dopo 20 anni di vita in Inghilterra. Il lavoro è stato svolto con un interprete e viene discussa parte della letteratura sul lavorare con gli interpreti. L’articolo inoltre attinge brevemente da altri casi, oltre a discutere il viaggio dei rifugiati in termini generali, un viaggio da una cultura conosciuta verso una cultura sconosciuta. Viene discussa la questione di quanto la letteratura sulla resilienza, che si colloca saldamente all’interno di una prospettiva di sviluppo occidentale, possa essere applicata ai rifugiati, la maggior parte dei quali provengono da culture basate sulla famiglia e dominate da idee di onore e vergogna. L’articolo tratta inoltre dell’importanza per il paese di accoglienza di concedere o no, a seconda delle circostanze, uno spazio di transizione per i rifugiati che hanno perso la loro casa e sono alla ricerca di un rifugio sicuro in una cultura a loro estranea.
    В этой статье подробно описывается анализ случая 60-летнего перуанского беженца, в котором особое внимание уделяется важности создания эмоциональной устойчивости пациента на испанском языке, которое впоследсвтии поможет создать пространство для изучения английского языка. Пациент не говорил по-английски после 20 лет жизни в Британии. Работа проводилась с переводчиком. В статье дан небольшой обзор литературы по работе с переводчиками, кратко рассмотрены другие случаи, а также в общих чертах обсуждается путешествие беженцев, которое представляет собой путешествие от культурно известного к культурно неизвестному. Обсуждается вопрос о том, насколько хорошо исследования устойчивости, которая прочно укрепилась в западной перспективе развития, может быть применена к беженцам, большинство из которых принадлежат групповым и семейным культурам, в которых доминируют идеи чести и стыда. В статье также затрагивается важная тема: принимающая страна помогает или нет, в зависимости от обстоятельств, создать переходное пространство для беженцев, которые потеряли свой дом и стремятся найти безопасное убежище в чужой культуре.
    El presente trabajo describe en detalle, un estudio de caso de un refugiado Peruano de 60 años, haciendo foco en la importancia de construir resiliencia emocional en el paciente, en idioma Español, para poder crear un espacio para el aprendizaje del idioma Inglés - el paciente no hablaba inglés luego de 20 años de vivir en Gran Bretaña. El trabajo fue llevado a cabo con un intérprete y se discute cierta literatura sobre el trabajar con intérpretes. El artículo se basa también en otros estudios de caso, así como también en la discusión del viaje del refugiado en sentido amplio, el cual es un viaje desde lo conocido cultural hacia lo desconocido cultural. Se discute el modo en que la literatura sobre resiliencia, basada en una perspectiva desarrollista Occidental, puede aplicarse a refugiados, la mayoría de quienes provienen de familias y grupos culturales dominados por ideas de honor y vergüenza. El trabajo también plantea la importancia de que el país receptor posibilite o no, como puede ser el presente caso, un espacio transicional para refugiados que han perdido sus hogares y buscan un refugio seguro en una cultura extraña.
    语言、政治和梦:难民建立弹性的挑战 这篇文章描述了一个60岁秘鲁难民的案例, 其工作重点在于病人如何在西班牙建构情感的弹性, 从而创建了一个学习英语的空间--病人在英国生活20年却不会说英文。工作是通过和一位翻译一起进行的, 文章也讨论了一些翻译用语的工作。文章还简要地讨论了另外一些个案研究, 同时在更广泛的层面上讨论了一些与难民之旅有关的话题。文章认为难民之旅程是从一个熟悉的文化向未知的文化的旅程。文章讨论了一个问题, 即根植于西方发展视角的那些关于弹性的话语, 如何应用于难民群体, 这些难民通常来源于群体与家庭为基础的文化, 其主导的关键词是忠诚和羞耻。文章还谈及接收国能否为难民提供一个过渡空间的重要性, 这些难民失去了家园, 并期待在一个陌生的文化中寻找安全的天堂。.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    本文讲述了作者因自杀而离开的经历,以及这种经历对她作为咨询室分析师和心理组织成员的工作的影响。根据左派的著作,这些影响被概括为自杀的其他人,以及研究该主题的作者的著作。现在和过去的社会判断对遭受这种经历的人的耻辱和影响是中心的,以及自杀留下的人使用积极和消极的方式来寻找慰藉并摆脱这种遗弃的黑暗。有一个不断的渴望(通常是无意识的)替换丢失的人。这篇文章旨在帮助分析人员和那些因自杀而离开的人理解当有人自杀时经历的痛苦和不可磨灭的印记。分析师的理解对于调节这种经历的耻辱很重要。
    This article is about the author\'s experience of being left by suicide and the effect the experience had on her work as an analyst in the consulting room and as a member of psychological organizations. The effects are generalized to others who have been left by suicide based on the writings of those left, and on writings of authors who have researched the subject. Shame and the effects the judgments of society now and in the past have on the person who suffers this experience are central, as well as the positive and negative ways groups are used by a person left by suicide to find solace and to emerge from the darkness of such abandonment. There is a constant longing (often unconscious) for replacement of the lost one. The article seeks to help analysts and those who have been left by suicide understand the suffering and the indelible mark that is experienced when there is a suicide of someone close. Understanding by the analyst is important in order to modulate the shame of this experience.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Journal Article
    本文是由两部分组成的系列文章中的第一部分,该系列探讨了在我的工作中出现的一些理论和经验参考点,这些人与他们的身体和/或自我意识的关系由自我仇恨和(什么Hultberg描述为)存在的耻辱。第一篇论文侧重于自我憎恨,第二篇论文侧重于羞耻。这篇第一篇论文是围绕对一名暴食妇女进行的14年分析中的小插曲,自我伤害,并反复形容自己“感觉像狗屎一样”。它汇集了荣格的复杂和符号概念的元素,以及拉普兰奇的神秘意义,专注于我们无意识组织的“内在差异”的体验。它还带来了荣格的理解,即情感是意识的主要来源,与拉普兰奇的转移方法对话,即通过意识到他们不知道,分析师提供了一个“空心”,患者的分析过程可以在其中发展。这些想法的组合与对感知神经科学的新兴理解有推测性的联系,并且在整个纸质临床材料中都用于说明这些讨论。
    This paper is the first of a two-part series which explores some of the theoretical and experiential reference points that have emerged in my work with people whose relationship to their body and/or sense of self is dominated by self-hatred and (what Hultberg describes as) existential shame. The first paper focuses on self-hatred and the second paper focuses on shame. This first paper is structured around vignettes taken from a 14-year analysis with a woman who was bulimic, self-harmed and repeatedly described herself as \'feeling like a piece of shit\'. It draws together elements of Jung\'s concepts of the complex and symbol, and Laplanche\'s enigmatic signifier to focus on experiences of \'inner otherness\' around which we are unconsciously organized. It also brings Jung\'s understanding that emotion is the chief source of consciousness into conversation with Laplanche\'s approach to the transference which is that by being aware that they do not \'know\', the analyst provides a \'hollow\' in which the patient\'s analytic process can evolve. These combinations of ideas are linked speculatively to emerging understandings of the neuroscience of perception and throughout the paper clinical material is used to illustrate these discussions.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

  • 文章类型: Case Reports
    This paper explores the evolution of Michael Fordham\'s ideas concerning \'defences of the self\', including his application of this concept to a group of \'difficult\' adult patients in his famous 1974 paper by the same name. After tracing the relevance of Fordham\'s ideas to my own discovery of a \'self-care system\' in the psychological material of early trauma patients (Kalsched ), I describe how Fordham\'s seminal notions might be revisioned in light of contemporary relational theory as well as early attachment theory and affective neuroscience. These revisionings involve an awareness that the severe woundings of early unremembered trauma are not transformable through interpretation but will inevitably be repeated in the transference, leading to mutual \'enactments\' between the analytic partners and, hopefully, to a new outcome. A clinical example of one such mutual enactment between the author and his patient is provided. The paper concludes with reflections on the clinical implications of this difficult case and what it means to become a \'real person\' to our patients. Finally, Jung\'s alchemical views on transference are shown to be useful analogies in our understanding of the necessary mutuality in the healing process with these patients.
    导出

    更多引用

    收藏

    翻译标题摘要

    我要上传

       PDF(Sci-hub)

公众号