关键词: Translation adaptive behavior children evaluation validity

来  源:   DOI:10.1080/20473869.2022.2137953   PDF(Pubmed)

Abstract:
This study describes the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Adaptive Behavior Assessment System (ABAS-3), which assesses 11 skills areas within three major adaptive domains: the conceptual, social, and practical. The translation was performed by two independent translators, which was followed by the synthesis of the translations by two experts and then an analysis of the synthesis by 33 specialists from the areas of health and education (three per subscale) who were experts in the domains evaluated by ABAS-3. Of the 1121 items of the five ABAS-3 forms, 82 (7.31%) needed revision. There was good agreement between the specialists in respect of most items, with only minor adjustments being required. There was good evidence of content validity and the adequacy of the adaptation in respect of the conceptual, idiomatic, and semantic aspects of the items of the instrument. This initial process of cross-cultural adaptation was necessary because adaptive behavior is strongly influenced by environmental factors such as socioeconomic status and culture.
摘要:
本研究描述了适应行为评估系统(ABAS-3)对巴西葡萄牙语的跨文化适应,它评估了三个主要自适应领域内的11个技能领域:概念,社会,实用。翻译是由两名独立的翻译人员完成的,随后由两名专家对翻译进行综合,然后由来自健康和教育领域的33名专家(每个子量表3名)对综合进行分析,这些专家是ABAS-3评估的领域的专家。在五个ABAS-3表格的1121个项目中,82(7.31%)需要修订。专家们在大多数项目上都有很好的共识,只需要进行微小的调整。有很好的证据表明内容的有效性和适应性在概念上,惯用的,以及乐器项目的语义方面。这种跨文化适应的初始过程是必要的,因为适应行为受到社会经济地位和文化等环境因素的强烈影响。
公众号