关键词: Beauty Entailment Inference Moral The true, the good, the beautiful

来  源:   DOI:10.1007/s10339-024-01200-5

Abstract:
Philosophers and cognitive scientists have long debated about the entailments among \"the true, the good, the beautiful\" (TGB hereafter). In the current article, we directly probed mainland Chinese subjects\' cognitive entailment among TGB. Using 1-7 (Experiment 1) and 1-6 (Experiment 2) Likert scales, we convergently observed that mainland Chinese subjects tend to think that the beautiful is not the true, and that the good is the beautiful. Additionally, Experiment 1 also revealed that mainland Chinese subjects tend to think that the true is not the beautiful. Some of these results may reflect anthropological universals, and some others may reflect cultural specifics. Experiment 3 revealed that the most popular translation of TGB in Chinese into English is rather \"the true, the kind, the beautiful\", suggesting that the three concepts mapped to TGB in Chinese is not one-to-one mapped to the three concepts mapped to TGB in English. Therefore, caution should be exercised when making cross-linguistic or cross-cultural comparisons about TGB in the future.
摘要:
哲学家和认知科学家长期以来一直在争论“真实,好的,美丽的\“(以下简称TGB)。在当前的文章中,我们直接探讨了中国大陆受试者在TGB中的认知内涵。使用1-7(实验1)和1-6(实验2)李克特量表,我们一致地观察到,中国大陆的受试者倾向于认为美丽不是真实的,好的就是美。此外,实验一还显示,中国大陆受试者倾向于认为真实不是美丽。其中一些结果可能反映了人类学的普遍性,和其他一些可能反映文化细节。实验3显示,TGB最受欢迎的中文翻译为英语,那种,美丽的\”,这表明用中文映射到TGB的三个概念不是一对一映射到用英文映射到TGB的三个概念。因此,将来对TGB进行跨语言或跨文化比较时应谨慎行事。
公众号